Ейчас перевод на турецкий
1,508 параллельный перевод
Ей сейчас сколько, 16?
- Şimdi 16 yaşında mı?
Нет! Господи, нет! Сейчас же не 60-е!
Hayır 60 lı yıllarda değiliz ki artık böyle şeyler yapmıyorlar
Я позвоню ей прямо сейчас.
Onu şimdi arayacağım.
Послушай, ей сейчас нужен добрый совет.
Dinle, bu kızın makul bir tavsiyeye ihtiyacı var şu an.
постоянно... думая, сколько бы ей сейчас было лет и как бы она выглядела.
Sürekli.. yaşasaydı kaç yaşında olurdu, neye benzerdi, düşünüp durdu.
— ейчас € - хирург и как бы ты себ € чувствовал, если бы в операционной у теб € начинались судороги?
Artık bir cerrahım. Peki. Ameliyathaneye her girdiğinde kriz geçirsen nasıl hissederdin?
Иззи сейчас нужна поддержка. Ей нужно, чтобы вы успокоили ей.
Etrafinda tanidiklarinin olmasina ihtiyaci var ona her seyin yolunda gidecegini söylemenize ve elini tutmaniza ihtiyaci var.
Хочу сказать сказать ей, что такое случалось с другими, и они сейчас в порядке.
Ona, bunun başka hastalara da olduğunu ve şimdi iyi olduklarını söyleyebilmeliyim.
Сейчас я возложу свои руки на эту женщину, исцелю её и её недуг, и спасу ей жизнь.
Şimdi ellerimi bu kadının yüzüne hastalığını iyileştirmek için koyacağım ve hayatını kurtaracağım.
— ейчас он в лучшем месте.
Daha iyi bir yerde.
— ейчас.
Tamam.
Да, это я. Слушай, не могу сейчас говорить, просто скажи ей, что все отлично.
Evet benim, dinle, konuşamıyorum.
Сейчас бойцы сильны духом, и всё это - благодаря ей.
Ordunun morali yerinde, her şey de onun üzerinde!
Ёй, Ѕрет, думаешь, это сейчас самое веселье? ѕогоди пока ƒжим доберетс € Е будет в два раза круче.
Hey, Bret, şimdiden eğlendiğimizi düşünüyorsan, bir de Jim gelince gör sen asıl...
Что ж, вода ей уже давно в голову ударила, а сейчас нам нужно придумать как сделать так, чтобы ее статья не увидела свет.
Aklının yerinde olduğu belli ve bizim bu hikayeyi tamamen yok etmek için bir yol bulmamız gerekiyor.
Подожди, сейчас я расскажу ей, что она сделала с моей подругой.
Bekle. Önce ona arkadaşımdan üttüğü ile nereye gittiğini soracağım.
И если я сейчас ей об этом скажу, то это будет просто атас.
Şimdi de söylersem, tam bir karışıklığa dönüşecek.
— Сейчас не 90-е.
- 90'larda değiliz ki.
Вы ей нужны, но, дорогая, вы сейчас не в состоянии.
Sana ihtiyacı var. Ama tatlım, şu an ona hiç hayrın olmaz.
Ты знаешь, просто скажи ей... Скажи ей, что я одену пижамные штаны. Не сейчас, Морган.
Sadece ona pijama giyeceğimi söyle.
Если бы Энни сейчас была здесь, ей бы это понравилось.
Şimdi görüyorsun, Annie, Bunu sevebilirdi.
Но, я думаю, тебе стоит разрешить ей проводить время с ее биологической мамой, в большем размере, чем сейчас.
Ama bence bundan sonra onun, gerçek annesiyle daimi olarak daha fazla zaman geçirmesine izin vermeyi düşünmelisin.
И почему ты сейчас это говоришь, а не соврал ей сразу?
Bu aralar hangi yalanı kullanıyorsun? Jackie geç saate kadar çalışma yalanını yakalamak üzere.
Так что, я должен выкладываться сейчас, а потом позволить ей все это забрать?
Hemen yetki verip onu serbest mi bırakmalıyım?
Так, нужно чтобы ты отдал его ей прямо сейчас.
Tamam ona şimdi vermeni istiyorum.
Как сейчас, если б я мог дать ей что угодно, я бы...
Tam su an dünyada ona verebilecegim bir sey olsa, hemen...
— ейчас вы увидите специальное обращение министра финансов.
Sırada, Hazine Bakanlığı'ndan bir duyuru var.
сколько ей сейчас - 15, 16?
Kaç yaşında oldu? 15? 16?
Ей сейчас нужно пожить со мной, хорошо? Я знаю...
Şu anda benimle yaşaması gerek, tamam mı?
Ты и сейчас ей не пользуешься.
Hala kullanmıyorsun.
Тебе надо прямо сейчас идти в ближайший магазин и купить ей обручальное кольцо.
En yakın alışveriş merkezine gidip bir nişan yüzüğü alacaksın.
Сейчас ей дали успокоительное.
Daha yeni sakinleştirdiler.
Сейчас позвоню ей и скажу, что люблю её.
Şimdi arayıp, onu sevdiğimi söyleyeceğim.
Только сильнее, потому что сейчас она заглотит мои яйца, а я вопьюсь ей в пизду.
Daha çok çabala John, çünkü şimdi ben onun amcığına yumulmak üzereyken, o da taşaklarımı ağzına almak üzere.
Я вообще первый раз об этом сейчас услышал. Ты знал, что ей 16.
- İlk kez duyuyorum bunu. - 16 yaşında olduğunu biliyordun.
Это был отличный полный отчаяния вечер, но вроде симпатичная мне женщина сейчас где-то там под луной переживает за глупости, и у меня есть шанс показать ей, что она мне небезразлична настолько, что я делаю вид, что тоже переживаю.
Umutsuz bir geceyi geçirmek için iyi bir yoldu bu. Fakat hoşlandığım kadının aptalca bir şeyin peşinde koşarken bunu önemser gibi yaparak ona ne kadar önem verdiğimi göstermek gibi elimde önemli bir fırsat var.
Поэтому перезвони ей и скажи, что будешь прямо сейчас.
Ara ve hemen geleceğini söyle.
Мы пойдем и устроим ей сюрприз прямо сейчас.
Şimdi ona bir sürpriz yapacağız.
Сейчас ей 25 лет, она живет в северном Бронксе и уже полгода работает в фирме World Send.
Şu an 25 yaşında ve Bronx'un kuzeyinde yaşıyor. Altı aydır World Send firmasında çalışmakta.
Последнее, что ей сейчас нужно - твои комментарии.
Şu an isteyeceği en son şey onu objeleştirmek olur.
И ей очень некомфортно сейчас в своём теле.
Yani, kendi cildinde bile rahatsız.
ќтдай! — ейчас же отдай!
Kıyafetler sahiden parçalanmış.
Ей следовало сейчас быть дома, ей запрещено выходить.
Şimdiye kadar eve gelip, cezasını çekiyor olmalıydı.
Ну так расскажи ей. Но сейчас мы едем на вызов.
Tamam, bak ne diyecem önce şu aranma sebebin olan vak'anın icabına bakalım.
- Сколько ей, лет 9, сейчас?
- Çok çabuk büyüyor. - Öyle.
Она ведь сейчас... у-м-р-е-т из-за твоего раздутого эго.
Korkmalı da. Ö-l-e-c-e-k. - Senin şişkin egon yüzünden.
Сейчас она очень боится замужества и сказала, что если ты сделаешь ей предложение, она сразу же с тобой порвёт.
Şu an evlenme konusunda çok gergin, ve bana, ona evlenme teklif ettiğinde senden ayrılacağını söyledi.
Да, я могу хоть прямо сейчас отдавать ей свои яйца а мошонку использовать в качестве кошелька.
Evet, ona şimdiden testislerimi vereyim de boş kılıfını da erkek cüzdanı olarak kullanayım.
Она повесила трубку, я ей перезвонил, спросил, встретится ли она со мной в больнице через час.
Bir saat içinde benimle hastanede buluşabilir misiniz diye sordum.
Эта чикса берёт 200 баксов в час, а я ей сказал всего пять слов.
Saati 200 dolar, ve ben güç bela ona beş kelime edebildim.
Познакомился с милой девушкой на неделе моды, час назад оставил ей сообщение.
Moda haftasında, güzel genç bir bayanla tanıştım. Yaklaşık bir saat önce bir mesaj attım.