Еретиков перевод на турецкий
70 параллельный перевод
Если увидите кровь, не беспокойтесь, это кровь еретиков-катаров.
Eğer tonozlardan kan aktığını görürseniz, Cathare kafirlerinin kanıdır.
Знали бы вы только, сколько еретиков говорили об этом! Некоторые говорили, что Христос был только богом.
Keşke bilseydin, kaç kâfir bu konu üzerinde konuşmuştur.
Разве сжигание еретиков... не противно воле Святого Духа?
Acaba kâfirleri yakmak Kutsal Ruh'un iradesine karşı gelmek olmuyor mu?
Еретиков наказывают не за то, что они еретики, а за мятежные и кровожадные дела... нарушающие закон и порядок!
Kâfirler kâfir oldukları için cezalandırılmıyorlar. Yasa ve düzeni bozucu davranışlarından dolayı cezalandırılıyorlar.
Ее возглавил местный эрцгерцог, поклявшийся восстановить в провинции власть католичества, и, по его собственным словам, готовый "лучше превратить страну в пустыню, чем оставить под властью еретиков."
Oradaki arşidük katolikliği korumak maksadıyla, kendi sözleriyle de bunu destekleyerek : "Dinsizlere hükmetmek yerine, ülkeyi bir çöle döndürmeye razıyım" demişti
Мы не уничтожаем еретиков за то, что они противостоят нам.
Doktrinlere karşı olanları yoketmeyiz çünkü bize direnir.
А улицы будут освещены клубящейся черной кровью еретиков!
" ve sokaklar kafirlerin
Сегодня двое еретиков совершили покушение на нашего святого отца.
Bu gece, iki kafir Yüce Rahip'imizi öldürmeye çalıştı.
Что бы доказать это, я уничтожу еретиков при помощи силы Господней.
Bunu kanıtlamak için, o kafiri Tanrı'nın gücü ile yok edeceğim.
Нам не пристало отказываться от вызова еретиков.
Biz, kafirler ile mücadeleden kaçmayız.
Мастера экзорцизма, угнетения язычников и истребления еретиков.
Şeytan çıkarmada, putperestleri bastırmada, ve kafirleri yoketmede uzmanlar.
Папа объявляет рыцарей Храма служителями Сатаны... и волей Господа велит очистить землю от этих еретиков.
Papa, Tapınak Şövalyelerini "Şeytana Tapıcılar" olarak ilan etti ve Tanrı'nın, kendisini bu sapkınları yeryüzünden temizlemekle görevlendirdiğini söyledi.
Сеньор дон Диего Алатристе! По воле моего отца, ныне покоящегося в земле еретиков и призванного по воле божьей в мир иной, отправляю к вашей милости своего брата, Иньиго, которого я более не могу содержать.
Saygıdeğer Don Diego Alatriste huzur içinde yatsın, kahramanlarınız arasında yer alan babamın son isteği olarak kardeşim Inigo'yu, sizin yanınıza gönderiyorum.
Когда господь бог создал Фландрию, он осветил ее черным солнцем, солнцем еретиков.
Yüce Tanrımız Flanders'i yaratırken, oraya karanlık bir güneş bağışlamış. Kafir bir güneş.
Убивал еретиков и писал стихи.
Kafirleri öldürdüm.
Даже просто имея эту книгу, можно быть обвиненным в ереси, а Вулси упорно преследует еретиков... Так он называет нас, последователей истинной религии.
Bilmelisiniz ki, bu kitabı bulundurmak Wolsey tarafından dinsizlik olarak nitelendiriliyor ve başınız derde girebilir.
ћы разрушили секту еретиков!
Sapkın mezhep yok edildi!
Арестуйте этих еретиков! Джон!
Bu kafirleri yakalayın!
Кромвель и та секта еретиков в Лондоне, ублюдки.
Cromwell ve Londra'daki kafirler cemaati. Piç kurusu!
Хотим, чтобы новых епископов-еретиков вроде Кранмера изгнали.
Cranmer gibi sapkın piskoposların başımızdan gitmesini istiyoruz.
Милорды, у нас есть доказательство, что в ночь на 31 марта в приходской церкви Святого Петра для бедных, лорд Кромвель нагло поддерживал этих проповедников-еретиков.
Efendiler, kanıtımız var. 31 Mart gecesi, Aziz Peter kilisesinde Bay Cromwell, bu kafir vaizleri küstahça korudu.
Это наказание Божье... которое Он обрушил на еретиков.
İlahi azap bu işte. O ahmaklar uzun zaman önce kafirliğe kucak açmıştı.
именно так... и от еретиков!
Yemin ettik. İngiltere'yi bütün o kafirlerden ve canavarlardan arındıracağız!
Мы пришли сюда, чтобы убить этих еретиков, А не ухаживать за ними
Buraya bu kâfirleri öldürmek için geldik, şımartmak için değil.
Здесь, в шестом кругу Ты найдешь бесконечных еретиков горящих в вечном огне.
Burada, altıncı çemberde, ebedi ateşte yanan sonu gelmeyen sapkınları bulabilirsin.
Мы пришли сюда, чтобы убить этих еретиков
Buraya bu kâfirleri öldürmeye geldik.
Как вьi чувствовали себя в рядах еретиков?
Kâfirler ile ne tür bir tecrübe yaşadınız?
Он погиб в ночь резни еретиков, в Париже.
Paris'teki kâfir katliamı sırasında ölmüş.
- Ваше Величество,... с сожалением вынужден сообщить вам,... что мы раскрыли гнездо еретиков... в самом сердце окружения Вашего Величества.
- Majesteleri, üzüntüyle belirtmek isterim ki, siz Majesteleri'nin hanesinde, bir kafir yuvası bulduk.
Капельдинер короля, сэр Филипп Холби,... он один из вашего круга еретиков?
Kral'ın bir teşrifatçısı var, Sör Philip Holby. O da sizin kafir topluluğunuzdan mı?
- Раскрыв и уничтожив гнездо еретиков среди... королевских музыкантов,... мы обнаружили нечто подобное... и в личных покоях короля.
Kral'ın müzisyenleri içindeki kafir yuvasını keşfedip, yok ettikten sonra, şimdi de, Kral'ın özel maiyetinde bile kafirler olduğunu fark ettik.
Я сделаю всё, что угодно,... сожгу столько еретиков, сколько придется,... пролью столько крови, сколько потребуется,... чтобы сделать это несчастное государство вновь католическим,... и тем самым исцелить его, да поможет мне Бог.
Ne gerekiyorsa yapacağım, ne kadar kafir yakmam gerekiyorsa yakacağım, ne kadar kan dökmem gerekiyorsa dökeceğim ve bu talihsiz krallığı yine katolik yapacağım, Tanrı'nın da yardımıyla düzelteceğim.
Клянусь вам, что сожгу столько еретиков, сколько придется, Я верну Англию в лоно Святой Церкви.
Size yemin ederim ki, ne kadar kafir yakmam gerekiyorsa yakıp, İngiltere'yi yine inançlı bir ülke haline getireceğim.
карающей еретиков ".
Amacımız bu dünyanın daha fazla kaosa bulaşmasını engellemek.
Пусть солнце станет багровым от крови еретиков!
Bu kumları kâfirlerin kanıyla boyama vaktidir!
В моём прошлом, они утверждали свою власть за счёт креста и меча, истребляя деревни, клеймя еретиков, мужчин и женщин.
Geçmişimde niyetlerini haç ve kılıçla direkt belli ederlerdi. Tüm kasabaları kılıçtan geçirir insanlara kafir damgası vururlardı.
Это спровоцировало рост преследований еретиков в Центральной Европе, и страх перед приходом Антихриста.
Muhalif Orta Avrupa'nın yükselişi ve İsa karşıtlığının çıkmasına dair korku tarafından tetikledi.
О, он был частью восстания 15 лет назад после того, как корона сожгли десятки еретиков. Он подозревался в том, что сам был язычником. Ну, кто бы он ни был,
15 yıl önce bir isyanın parçasıydı kral düzinelerce sapkını öldürdükten sonra o da pagan olmakla suçladı pekala, herkimse,
Они не только находили еретиков и сжигали их на костре, я обнаружил, что среди инквизиторов, были также и существа, которые пользовались своим положением для очистки существ от полукровок.
Kâfirleri yakalayıp kazıklarda yakmakla kalmıyorlar... keşfettiğime göre engizisyonculardan bazıları Wesen'dı... ve Wesen cemiyetindeki safsızlığı ortadan kaldırmak için mevkilerini kullanıyorlardı.
Справделивость для еретиков?
Kafirler için adalet mi?
Этим утром Финеас спрашивал о секте еретиков, их местонахождении.
Bu sabah Phineas bana dinden dönmüş bir tarikatın yerini sordu.
Там 5 еретиков.
5 asi var, 2 erkek, 3 kız.
Знаешь, здесь целая история, у города, и у этого дома, у людей, и я не представляю мир, где Мистик Фоллс переживет войну между нами, а если Лили считает, что сможет контролировать 5 еретиков,
Sadece burada mazi var. Bu kasaba, bu ev, bu insanlar ve Mystic Falls'ın bizim ve onların arasındaki bir savaştan sağ çıkabileceğini düşünmüyorum. Lily beş asiyi kontrol edebileceğini düşünüyorsa kafayı yemiş demektir.
" Семья еретиков моей матери вернулась.
"Annemin asi ailesi geri döndü."
У нас будет время вывести жителей города, а в обмен, все, кто переступят границу, станут жертвой еретиков ".
"Bölge halkını tahliye etmek için zaman kazandık ve karşılığında izinsiz geçen herkes asiler için av olacaktı."
Мы арестовываем еретиков.
Kafirleri tutukluyoruz.
Что его надежда, его главное оружие против этих еретиков, сидит в темноте и решил до смерти уморить себя голодом?
Altın çocuğunun, sapkınların yükselişine karşı büyük silahının karanlıkta oturup kendini açlıktan öldürdüğünü mü?
Я превратился в одного из еретиков Лили.
Kendimi Lily'nin asilerinden birine çevirdim.
Таким образом, мы посылаем этих еретиков в небеса, чтобы их, возможно, вдохнули головы Вор Гот и потом высморкали назад в виде хороших детей.
- Bu vesile ile, bu istenmeyenleri göğe yolluyoruz, çok başlar içine çekip bize daha iyi bebekler olarak hapşırsınlar diye.
Ты одна из еретиков.
Sen kâfirlerden birisin.
Зачем Лили отсылать одного из еретиков на Мёртл Битч?
Neden Lily asilerden birini Myrtle Sahili'ne göndersin ki?