Ерунду перевод на турецкий
636 параллельный перевод
Не говори ерунду!
Saçma sapan konuşma!
Снимите их сразу и прекратите эту ерунду!
Bunları derhal çıkarın ve bu saçmalığa bir son verin.
Никогда не читаю эту ерунду.
Öyle mi? Onu hiç okumam.
Наверное я говорю ерунду.
Sanırım saçmalıyorum.
Анна, не нужно класть всякую ерунду за уши.
Kulağının arkasına hiçbir şey koymamalısın.
Вы говорите ерунду.
Ama bu anlamsız, bayan Dietrichson.
Не говори ерунду, твой отец был рабочим. Ну и что?
- Dora onu iyi tanıyor olsa gerek.
Хватит болтать ерунду.
Derhal kes şunu.
Ты думаешь, Миллер или Шервуд выслушивали бы такую ерунду оттебя?
Sence Miller veya Sherwood senden aldığım saçmalığa dayanabilirler miydi?
Ты говоришь ерунду.
Delice konuşuyorsun.
Что за ерунду ты там говорил?
Bu bildirme saçmalığı da nereden çıktı?
Парень с воображением придумывает всякую ерунду.
Hayal edersen, hayallerin gerçekleşir.
- Не говорите ерунду.
- Böyle konuşma.
Вечно ты бормочешь ерунду.
Aptal konuşmalarına devam et.
Или что я провела всё это время в слезах,.. ... глотая всякую ерунду, как та девушка в Венеции...
Herhalde arkanızdan ağladığımı..... Venedik'teki o kız gibi bir şeyler yuttuğumu sanmıyordunuz.
Не городи ерунду!
Biraz gerçekçi ol.
Что за ерунду Вы несете!
Ne saçmalıyorsun?
Мы случайные попутчики, и говорим ерунду, только чтобы убить время.
Zaman öldürmek için muhabbet ediyoruz.
- Ты говоришь ерунду.
- Bir kaçık gibi konuşuyorsun.
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Eğer şu tüfeği burnumdan çekmezsen bu olayı araştıracak olan mahkeme seni öyle bir çarpar ki, sonra tuvalet bekçisi üniforması bile giyebilirsen şanslı sayılırsın!
- Не болтай ерунду, тогда я Карузо.
- O zaman ben Caruso'yum.
Что за ерунду ты говоришь?
Neler söylüyorsun?
Что за ерунду ты несешь!
Saçmalık.
Я попробую эту ерунду.
Çok komik!
Я стал ревновать и злился из-за того, что я обращаю внимание на такую ерунду.
Kıskanmıştım, ayrıca yaptığım saçmalığın da farkındaydım.
Прекрати говорить ерунду, или мы не позволим тебе создавать новые планеты.
Saçmalamayı bırak yoksa bir daha gezegenler yapmana izin vermeyiz.
Я не знаю точно, ехать мне или нет. Не болтай ерунду.
- Gidip gitmeyeceğimden emin değilim.
Взгляни на эту ерунду.
Şu kahrolası şeye baksana.
Ты у меня первый. Нет, я имею в виду всю эту ерунду, которую я рассказываю.
Hayır, demek istediğim sana anlattığım tüm bu şey.
Говорил всякую ерунду.
Yüksek sesle ve aptalca konuşurdu.
Стыдно же! Зачем такую ерунду наплёл?
Beni neden utandırıyorsun?
Да, Гарри. Я отменяю всю эту ерунду с "рассерженным пророком".
Harry, bütün bu kızgın peygamber saçmalığını bitiriyorum.
И притом какую-то ерунду.
Hem de aptalca laflar etmiş.
Мне жалко времени на эту ерунду.
O saçmalık için vaktim yok.
Я не верю в эту суеверную ерунду!
Ben doğaüstü saçmalıklara inanmıyorum.
В полдень я завтракаю в городе, по вечерам - гуляю, и даже если не гуляю, я сплю или ем всякую ерунду.
Öğle yemeğini ofise yakın bir yerde yiyorum. Akşamları dışarı çıkarım ya da bir şeyler atıştırırım.
Челси только что говорила о вас всякую ерунду.
Chelsea bizimle kafa bulmuş.
Сена, прекрати ерунду молоть.
Kapa çeneni kadın!
- Да хватит вам ерунду молоть.
Kesin şu saçmalıkları.
Давайте просто забудем всю эту ерунду. Да, разливай.
Bu çirkin konuşmalara bir son verelim.
Малыш, ты сейчас говоришь ерунду.
Hey evlat, aptal gibi davranıyorsun şu an.
Я просто думала, что они пишут... пишут всякую ерунду.
Sadece yazdıklarını düşündüm... herhangi bir şey yazdıklarını.
Посмотри на эту ерунду.
Şu ıvır zıvıra bir bak.
Но не трать впустую время на всю эту ерунду.
Fakat dandik şeyler yapacaksan vaktini boşa harcama.
Ерунду.
Saçmalık.
Ерунду...
Saçmalık...
Только они все время говорят про разную ерунду.
Sürekli saçma şeylerden bahsediyorlar.
Не болтай ерунду. Беду накличешь!
Saçma sapan konuşmayı kes!
Да забудьте вы эту ерунду про честь.
Şu onur saçmalığını unutun.
Бросай свою ерунду в почтовый ящик.
Zırıltını posta kutusuna götür.
Говорите ерунду.
Çekindiğin bir şey mi var? Çok gülünçsün.