Если вы об этом спрашиваете перевод на турецкий
15 параллельный перевод
Я не считаю себя предателем, если Вы об этом спрашиваете.
Kendimi hain olarak görmüyorum.
Никакого допроса не было, если вы об этом спрашиваете
Sorgulama olmadı. Eğer kastettiğiniz oysa.
У ж конечно не против вас, если вы об этом спрашиваете.
Karşında değilim. Sorduğun buysa tabii.
Я могу сделать какие-то части, но я не могу сложить их вместе, как детский конструктор, если Вы об этом спрашиваете!
Elimde birkaç bilgi kırıntısı vardı ama parçaları bir araya getirmek mümkün mü diye soruyorsan, onu yapamam işte.
Она молода и хороша собой, если вы об этом спрашиваете.
Genç ve güzel, sorduğun buysa söyleyeyim.
Он не бил меня, если вы об этом спрашиваете.
Eğer sorduğun bana vurmasıysa, yapmadı.
Если вы об этом спрашиваете, то я не хочу вернуться на старую работу.
Eski işimi geri istemiyorum, eğer sorduğun oysa.
Его не было в офисе с тех пор, как он взял на себя руководство программой, если вы об этом спрашиваете.
Programı devraldığından beridir ofisinde değil, eğer sorduğun buysa.
Я оплачиваю большую часть счетов, если вы об этом спрашиваете.
Sorduğunuz şey şuysa, birçok faturayı ben öderim.
Но я не заинтересованна в том, чтобы быть сенатором Миссури, если вы об этом спрашиваете. - Почему нет?
Ancak Missouri'den senatör olmak gibi bir niyetim yok şayet sorduğunuz buysa.
Ни у кого из них нет приводов, если вы об этом спрашиваете.
Eğer sorduğun buysa, hiçbirinin sabıka kaydı yok.
Мы были друзьями, если вы об этом спрашиваете.
Arkadaştık, eğer sorduğunuz buysa, evet.
Если вы спрашиваете, не пожалею ли я, что ушел из Даунтона... Скажу, что буду жалеть об этом каждую минуту каждого дня.
Downton'dan ayrılınca pişman olacak mısın diye soruyorsan her günün her dakikası pişman olacağım.
Нет причин для волнения, если вы именно об этом спрашиваете.
Ortada endişe edilecek bir durum yok, eğer sorduğunuz buysa.
Я ничего не слышал, если вы спрашиваете об этом.
Bir şey duydun mu diye soruyorsanız, duymadım.