Если тебе от этого легче перевод на турецкий
126 параллельный перевод
Плачь, если тебе от этого легче.
Faydası olacaksa ağla.
Я не хотел убивать твоего брата, Но он умер не зря Если тебе от этого легче.
Ama eğer içini rahatlatacaksa boşa ölmedi.
Если тебе от этого легче, то я тоже.
Eğer iyi hissettirecekse, ben de yapıyorum.
Это он, если тебе от этого легче.
- Teselli olacaksa söyleyeyim, o bir erkek.
Можешь говорить все, что хочешь, если тебе от этого легче.
Daha iyi olman için kendine ne söylemek istersen söyle.
Если тебе от этого легче, обещаю.
Sana yardım etmek için yanında olmam. Eğer seni rahatlatacaksa, söz veriyorum.
Знаешь, если тебе от этого легче, я едва слышала об и-мейле сегодня.
Kendiri daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, bütün gün e-postan hakkında hiçbir şey duymadım.
Если тебе от этого легче, он был преступником.
Tamam, eğer seni rahatlatacaksa, yasadışı işler yapan bir suçluydu o.
Бей, если хочешь, если тебе от этого легче.
İstiyorsan, kendini iyi hissettirecekse vur bir tane.
Послушай. Если тебе от этого легче, я веду дневник.
Bak, bu seni memnun edecekse, bir günlük tutuyorum.
Я целился в парня, если тебе от этого легче.
Çocuğa nişan almıştım, eğer daha iyi hissettirecekse...
Можешь звать их призраками или асассинами, если тебе от этого легче. Но они существуют. И они убивают людей.
Kendini daha iyi hissedeceksen, onlara hortlaklar suikastçılar veya istediğini diyebilirsin ama insanları öldürüyorlar.
Шарлотта, если тебе будет от этого легче я сяду и составлю полный список всех женщин которых я когда-либо знал.
Charlotte, bu seni mutlu edecekse... hemen oturup sana tanıdığım kadınların... tam bir listesini vereyim.
А вообще давай, поплачь, если тебе от этого станет легче. Плачет? ...
Ama kendini daha iyi hissedeceksen durma, ağla!
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Bak eğer seni rahatlatacaksa, oraya gidip bir bakarım.
Хорошо, если тебе будет от этого легче, посмотри на меня голого.
Pekala, seni biraz rahatlatacaksa, sen de beni çıplak görebilirsin.
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
Hepimiz aynı durumdayız. Burada kal. Tekrar görüşeceğiz.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, kendini iyi hissetmeni sağlayacaksa öğrendim ki hayat bir yenilgiden diğerine koşturup durmaktır ta ki Flanders`in ölmüş olmasını dileyene kadar.
Но ты может пострелять в их пепел, если тебе станет легче от этого.
Ama, eğer iyi hissetmeni sağlayacaksa, küllerine ateş edebilirsin.
Если тебе от этого станет легче, пусть Марта проведёт перекличку.
Seni rahatlatacaksa, Marta'ya yoklama yaptır.
Том, если тебе от этого станет легче, мы можем прямо сейчас пойти на голопалубу и запустить еще несколько симуляций.
Tom, eğer iyi hissedeceksen, hemen şimdi sanal güverteye gidip, bir kaç simülasyon çalıştıralım..
Если тебе от этого станет легче, я знаю Брайана с тех пор как ему было 14 лет.
Herneyse, kendini daha iyi hissettirecekse, Brian'ı 14 yaşından itibaren bilirim,
Если тебе от этого будет легче, я пойду с тобой.
Eğer bu kendini daha iyi hissettirecekse, iyi olacağım
Если тебе станет от этого легче... Я удивлен, что вы протянули так долго.
Eğer seni birazcık bile olsa daha iyi hissettirecekse bu kadar uzun sürdüğüne şaşırdım.
Если тебе будет от этого легче, мои предки тут собрались прокатиться по реке к Большому Каньону... но берут ли они меня туда?
Beterin beteri var. Annemle babam macera yaşayacak. Büyük Kanyon'da rafting yapacaklar.
Бросай, если от этого тебе станет легче.
Yardımı olacağını düşünüyorsan izin veririm.
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Eğer kendini iyi hissedeceksen söyleyeyim, törende hiç kimsesi olmayacak.
Если тебе от этого станет легче – с Уитни тоже самое.
Seni rahatlatır mı bilmem ama, Whitney de rahatsız.
Если тебе от этого станет легче, это было непростое решение, Энни.
Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, zor bir karar olduğunu bil Annie.
Лоис Если тебе станет легче от этого у меня кошмары постоянно
- Eğer kendini daha iyi hissedeceksen ben her zaman görürüm.
Если тебе будет от этого легче, то он пожалеет.
Eğer seni biraz iyi hissettirecek ise, Eric çok üzülecek.
Ладно, так и быть, если тебе от этого станет легче.
Peki, tamam. Eğer seni mutlu edecekse yaparım.
Если тебе от этого станет легче, то я только что порвал со своим. А я его очень сильно любил.
Eğer seni daha iyi yapacaksa,... ondan yeni ayrıldım.Ondan gerçekten hoşlandım.
Если тебе от этого будет легче, я согласен на пару кубиков морфия меньше.
Rahat ol, daha az morfinle de idare edebilirim.
Пожалуйста. Если от этого тебе станет легче.
Kendini daha iyi hissedeceksen hiç durma.
Я добавил это в свой список, если тебе от этого станет легче.
Onu da listeme ekledim, artık bir anlamı varsa.
Он не работает, если тебе от этого станет легче.
Eğer seni rahatlatacaksa söyleyeyim, iş görmüyor.
Если тебе от этого станет легче.
Beni öldürmek için planları da var.
Если тебе от этого будет легче, я согласен на пару кубиков морфия меньше.
Evet. Öncelikler.
Я проверю уровень ваших F.S.H. * * ( фолликулостимулирующий гормон ) И возьму анализы у Джефри Если тебе станет от этого легче.
Bu seni rahatlatacaksa FSH'ni kontrol eder ve Geoffrey'den bir numune alırım.
Знаешь, если тебе от этого станет легче ты его упустил за попытку убийства.
Eğer daha iyi hissetmeni sağlayacaksa sadece cinayete "teşebbüs" etmiş bir adamın gidişini izledin.
Если тебе от этого станет легче
Eğer seni rahatlatacaksa,
Если тебе станет от этого легче, лучше поплакать Это меня не смутит.
Hadi ağla! Ağlamak istiyorsan ağla benden utanma..
Если тебе от этого станет легче, завтра я прослежу за ними до Голиафа.
Ve bu kendini çok ama çok iyi hissetmesine sebep olur. Yarın GNB ye ben de giderim.
Да уж, но если тебе от этого станет легче, то и у меня никаких успехов в попытке заставить воплощения появиться.
Eh, iyi hissetmeni sağlayacaksa benim de alt kişiliklerimi gün yüzüne çıkarma konusunda şansım yaver gitmiyor.
Если тебе станет от этого легче, за всё утро мы добыли только одного оленя.
Kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, bütün sabah sadece bir geyik vurabildik.
Если от этого тебе станет легче,
- Gail ve Elena demin nişanlandı.
Если тебе станет от этого легче, то я получил ДНК из биоматериала с трубки - он не принадлежит жертве и его нету в КОДИС.
- Eğer daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, telefonda kurbanımıza ait olmayan, DNA örnekleri buldum, ama veritabanında herhangi bir eşleşme yok..
О, давай вперед пристрели меня, Если тебе от этого станет легче.
Eğer daha iyi hissedeceksen devam et vur beni.
Слушай, если тебе от этого станет легче... мне не особо понравилось.
Bak, eğer seni daha iyi hissettirecekse, hoşuma gittiğini söyleyemem.
Если тебе от этого будет легче, ты не станешь меня ненавидеть потому что я сам себя ненавижу!
Bu kendini daha iyi hissetmeni sağlar mı bilmiyorum ama benden şu ankinden daha fazla nefret edeceğini sanmıyorum. Kendimden nefret ediyorum.