Если ты не возражаешь перевод на турецкий
370 параллельный перевод
- Рисунок, если ты не возражаешь.
- Çizim demek daha doğru.
Филлип, если ты не возражаешь, я вернусь в дом.
Phillip, sakıncası yoksa, ben eve dönüyorum artık.
Конечно, если ты не возражаешь.
Eğer sen de istiyorsan, elbette.
Если ты не возражаешь, мне хотелось поговорить с твоим сыном наедине.
Oğlunla yalnız konuşmak isterdim.
Если ты не возражаешь, я поторгуюсь сам.
Sakıncası yoksa, pazarlığı ben yapacağım.
Боюсь, я слишком устала для того, чтобы говорить об этом прямо сейчас, если ты не возражаешь.
Şu anda çok yorgunum.
Мы будем спать вместе, если ты не возражаешь.
Birlikte yatmak istiyoruz, eğer senin için mahsuru yoksa.
Думаю, я все же постою, если ты не возражаешь.
Senin için de sorun değilse, sanırım ayakta duracağım.
Я бы хотела, чтобы меня отвёз домой агент Купер, если ты не возражаешь.
Bir mahsuru yoksa beni eve Ajan Cooper'ın götürmesini istiyorum.
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу,
Denise... Sormamın mahsuru yoksa,... ne oldu sana?
Я хотела бы заменить Лору, если ты не возражаешь.
Sorun olmazsa Laura'nın görevini devralmak istiyorum.
Только на один момент, если ты не возражаешь.
Biraz gelebilir misin?
Тогда, если ты не возражаешь, мне хотелось бы поменяться местами.
Sağ tarafta yatmanın bir mahsuru var mı?
Если ты не возражаешь, шеф.
Tabii senin için de sorun olmazsa Şef.
Если ты не возражаешь...
Kusura bakmazsan...
Мне надо поговорить с Дакс, если ты не возражаешь.
Şayet iyiysen Dax'la konuşmak istiyorum.
Прогулки в этот час пугают меня, если ты не возражаешь.
Yürüyüş fikri biraz çılgınlık gibi geliyor. - Sence sakıncası yoksa.
- Прежде чем мы начнем... если ты не возражаешь, у меня еще идет судебный процесс против Джека Биллингса.
Evet, ama bu konuya geçmeden önce, eğer itirazın yoksa Jack Billings'e tazminat davası açmak istiyorum.
Тогда, если ты не возражаешь против небольшой критики, опусти часть про идиота.
Öyleyse biraz Gene ve Roger'lık yapmamıza aldırmazsan,
- Если ты не возражаешь.
- Zahmet olmazsa.
Я имею в виду, что если ты не возражаешь, то я хотел бы назначить дату свадьбы... на ближайшие дни.
Yani eğer sende uygun görürsen Bir kaç gün içinde... Düğün olsun istiyorum.
Я должен поспать, если ты не возражаешь.
Eğer sorun değilse biraz uyumak istiyorum.
Я бы хотел поговорить с Ройалом о нас, если ты не возражаешь.
İzin verirsen Royal'la bizim hakkımızda konuşmak istiyorum
И, если ты не возражаешь, я займу твоё место за шестым столом.
Eğer senin için de uygunsa ben de masa 6'daki yerine geçiyorum.
Мы заберем этого шерстяного, если ты не возражаешь?
Sadece onu alt edip kürkünü alıp, gideceğiz.
Если ты не возражаешь, я схожу на прогулку.
Mümkünse kısa bir yürüyüşe çıkmayı düşünüyorum
Я хочу тебе кое-что сказать, и если ты не возражаешь у меня- -
Söylemek istediğim bir şey var ve sakıncası yoksa benim bir...
- Так что если ты не возражаешь...
- Yani, sakıncası yoksa...
Теперь, если ты не возражаешь, я бы хотела возвратиться к наслаждению каникулами.
Şimdi sakıncası yoksa tatilimin keyfini çıkarmaya devam etmek istiyorum.
Ты не возражаешь, если я займу его ненадолго?
Onu ödünç almamın sakıncası var mı?
Ты не возражаешь если мы это обсудим, Дейв?
Konuşmanın sakıncası yok, değil mi, Dave?
Ты не возражаешь, если меня уведут, Лео?
Senden ayrılmamın mahsuru var mı, Leo?
Ты не возражаешь, если я разденусь?
Soyunmamı ister misin?
Теперь Хол, ты не возражаешь если я задам тебе вопросы?
Peki Hal, sana bir soru sorabilir miyim?
Ты не возражаешь, если я присяду?
Oturmamda sakınca var mı?
У меня там парочку моих ребят, ты не возражаешь, если они зайдут?
Dışarıda birkaç adamım var, onları almamın sakıncası var mı?
Ты не возражаешь, если мы оставим телевизор включенным?
Televizyon açıkken yaparsak sakıncası var mı?
Я ей скажу'Здравствуй дорогая, ты не возражаешь если мы снимем квартирку поменьше'
Ben sadece, "Selam, tatlım, " Tek odalı apartmana taşınmamız gerekiyor. "
Ты не возражаешь, если я буду есть, пока ты куришь?
Sen sigara içerken yemek yememe aldırmazsın değil mi?
Ты, конечно, не возражаешь, если мы убьем остальных?
Diğerlerini öldürsek sorun olmazdı değil mi?
Тот приятный мужчина, которого я едва знала, просто сказал : "Ты очень красивая женщина. Я знаю, что это нелепый вопрос... но ты не возражаешь, если я поцелую тебя?"
Yeni tanıştığım o yakışıklı adam yanıma geldi ve bana : "çok güzel bir kadınsın" dedi. "biliyorum bu soru olacak, ama seni öpmemin... bir sakıncası var mı?" diye sordu.
Дебра, ты не возражаешь, если я пойду наверх и попытаюсь успокоить его?
Debra, Ona benim bakmamın sakıncası var mı?
Ты не возражаешь, если мы сменим тему?
Sakıncası yoksa, başka bir şeyler konuşabilir miyiz?
Если, конечно, ты не возражаешь?
Ben yapacağım.
Зак, ты не возражаешь, если я украду ее у тебя на секунду?
Zack, mahzuru yoksa onu birkaç saniyeliğine ödünç alabilir miyim?
- Извини меня, ты не возражаешь, если мы продолжим в другой комнате?
- Acaba buna diğer odada devam etmemizin sakıncası var mı?
Если не возражаешь, я скажу, Мартин ты просто святой, раз выносишь этого человека.
Kusura bakma Marty ama bu adamla geçinebildiğine göre sen bir azizsin.
-... если ты не возражаешь.
Sakıncası var mı?
- Ты не возражаешь, если я...
- Sence eğer ben...
- Ну, если ты не слишком занят не возражаешь, если я кое с чем управлюсь с твоей помощью?
Çalışıyordum. - Çok fazla meşgul değilsen sana birşeyler anlatabilir miyim?
Ты не возражаешь, если я переговорю с ней?
Onunla biraz konuşabilir miyim?
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673