Если хочешь знать мое мнение перевод на турецкий
37 параллельный перевод
Если хочешь знать мое мнение, этому обществу не помешало бы немного хаоса.
Bana sorarsan, küçük bir kaos topluma faydalı olur. Ben son sözümü söylemeden asla.
- Если хочешь знать мое мнение, тебе нужно поговорить с Элли Макбил.
Eğer sakıncası yoksa, Ally McBeal ile konuşmanı önerebilir miyim?
- Если хочешь знать мое мнение, он немного тормознутый.
- Bence biraz gerzek gibi görünüyor.
Она самая лучшая, если хочешь знать мое мнение, а у тебя, кажется, нет идей, как с ней нужно обращаться.
Bence en iyisidir. Ama ona nasıl davranman gerektiğini bilmiyor gibisin.
Мужик, им следовало снести этих ублюдков давным давно, если хочешь знать мое мнение.
Dostum, bana sorarsan, o kuleleri çoktan indirmeliydiler.
Если хочешь знать мое мнение, то это прекрасная возможность.
Bana kalırsa iyi kapı.
Сукин сын должен быть закован в кандалы, если хочешь знать мое мнение.
Bana sorarsanız, orospu çocuğunun bacakları kelepçelenmeli.
- Если хочешь знать мое мнение, я- -
- Fikrimi bilmek istersen...
- Если хочешь знать мое мнение...
- Fikrimi sorarsan... "Fikrini" mi?
Если хочешь знать мое мнение, я бы его задержал.
- Bana sorarsan inadına içeride tutmalıydın onu.
По дороге есть маленькая частная гостиница, есть неплохой мотель, но, знаешь, Если хочешь знать мое мнение, я думаю, это своего рода ошибка.
Eğer yatakta kahvaltı edeceksen I-9'da bir motel var ama bana sorarsan oraya gitmen hata olur.
Если хочешь знать мое мнение - тебе надо вынуть голову из задницы.
Bana sorarsan ; bir an evvel kafanı kıçından çıkarman gerekiyor.
Хотя, если хочешь знать мое мнение, то они могли бы немного приправить номер.
Tabi, eğer bana sorarsan bazı şeyler karıştırılmak için varlardır.
- Если хочешь знать мое мнение.
- Bana sorarsan... - Ben, sormam!
Если хочешь знать мое мнение, виновный уже в тюрьме.
Bana soracak olursan asıl hapiste yatması gereken zaten parmaklıkların arkasında.
По-моему он просто хам, если хочешь знать мое мнение.
Bana sorarsan kaba adamın teki gibi geliyor.
И если хочешь знать мое мнение, все это выйдет тебе боком.
Ve bana fikrimi sorarsan bütün bunlarla hata ediyorsun.
Горстка богатеньких бюрократов, если хочешь знать мое мнение.
Bana sorarsan, bir avuç zengin bürokrat.
Фиолетовый тебе идет, но, если хочешь знать мое мнение, в черном ты сексуальнее.
Mor güzel duruyor, ama aslında, siyahlarla daha seksisin.
Нет, нет, нет. До этого не дойдет. Если хочешь знать мое мнение.
Hayır, ben bu konuda bir şey söylemediğim sürece aklına getirmeni bile istemiyorum.
Если хочешь знать мое мнение, они стерильны.
İşe yaramaz olduklarını düşünüyorum.
Если хочешь знать мое мнение, выпускай продукт и получай следующие три миллиона.
Hazır olduğunu düşünüyorsan piyasaya sürmeli ve diğer 3 milyonu almalısın.
- Если хочешь знать мое мнение...
- Benim fikrimi sorarsan...
Если хочешь знать мое мнение.
Görüşümü istiyorsan.
Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку.
Bana sorarsan, oraya gizli sahibinin arzularını yerine getirmeye gitmiştir.
Если хочешь знать моё мнение, он был весьма добр к тебе.
Bana sorarsan senin için çok şey yaptı.
Скорее приступ, если хочешь знать моё мнение.
- Eğer bana sorarsan daha çok sara nöbeti gibi gözüküyor.
Он сделал это, если хочешь знать моё мнение.
Fikrimi sorarsan, başı dertte.
И если хочешь знать моё мнение, жалко, что не ушёл.
Kendilerine Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick, Tich ve Pete adını vereceklerdi.
Если хочешь знать мое мнение, то он поступил правильно.
Fikrimi ister misin?
Если хочешь знать моё мнение, я думаю, это всего лишь вопрос времени.
- Bir ordu toplamalıyız.
Ты просто пускаешь на ветер возможности совершенно очаровательных интимных частей тела, если хочешь знать моё мнение.
Bana sorarsan, kusursuz güzellikte özel parçaların boşa harcanması.
Если хочешь знать моё мнение, тебя засудили.
Fikrimi istiyorsan, bence hile yapmışlar.
Если хочешь знать моё мнение, то у него голос как у девчонки.
Bana soracak olursan sesi kız gibiydi zaten.
Если хочешь знать моё мнение...
Bana sorarsan- -
Хочешь знать моё мнение – если ты что-то надумаешь, тебе всё по плечу.
Şahsen ben, kafana bir şey koyarsan her şeyi yapacağına inananlardanım.
Если хочешь знать моё мнение, это может быть помехой, особенно со всей этой гонкой на пост шерифа, и всё такое.
Bana sorarsan bu durumu kendi başına iş açacak özellikle şerif seçimleri yaklaşırken.