Ехал перевод на турецкий
1,289 параллельный перевод
А я ехал спиной вперёд. Зато хоть нижнее бельё сидело по ходу.
Limo da ters oturdum, bu sayede külotum doğru yönde ilerliyordu.
Знаешь, когда я ехал на работу, я думал у меня будет хороший день.
Bu sabah trene bindiğimde iyi bir gün olacağını sanmıştım.
Я прогулял школу, ехал на трех трамваях и я достаточно большой!
Okulu kırdım, üç tramvay değiştirdim ve yeterince büyüğüm!
А как же тот полицейский, что за ним ехал?
Onları buraya kadar takip eden polis arabasını unuttun mu?
Когда Джордж вернется домой, скажите ему, чтобы он ехал в больницу.
George döndüğünde ona hastaneye gelmesini söyle.
Нет, он ехал на юг.
Hayır, güneye gidiyordu.
- Бен ехал на запад в какой-то мотель.
Ben batıya, bir otele doğru gidiyordu.
Я не хотела, чтобы он ехал, и пыталась его отговорить.
Gitmesini istememiştim. Onu durdurmaya çalıştım.
Только мы оба знаем, что, куда бы ты ни ехал, твоя дорога в один конец.
Ama ikimiz de biliyoruz ki, nereye gidiyorsan, yolculuğun tek yön olacak.
Я ехал рано.
Erken gelecektim.
Я ехал на похороны своего деда.
Dedemin cenazesine gidiyordum.
Я пытался. Я ехал полтора часа, чтобы просто просидеть перед входом, в машине, побоявшись зайти.
Arabamla bir buçuk saat turladıktan sonra içeriye girmekten korkup döndüm.
Он ехал на съезд стоматологов в Денвер.
Denver'da bir konferansa gidiyordu.
Я звонила Трою. Он ехал домой.
Telefonda Troy ile konuşuyordum.
Походу дела, чувак ехал домой с поездки по делам, когда на его жену напали.
Görünüşe göre o iş gezisinden eve dönerken karısı saldırıya uğramış.
Тут же появляется Хайд и выпинывает меня за дверь и поэтому я ехал всю дорогу назад, в платье, которое я нашел.
Sonra Hyde geldi ve kapı dışarı etti. Bütün dönüş yolunu bulduğum elbiselerle gelmek zorunda kaldım.
Ты не поверишь, я так ехал всю дорогу сюда.
Buna asla inanmayacaksın! Bu şekilde sürerek geldim!
Он был весь ржавый, вокруг него кружили стервятники, когда он ехал по улице!
O kadar paslıydı ki, sokağa çıktığı zaman akbabalar tepesinde daireler çiziyordu!
Ты ехал из Персии в такую даль ради земли и воды?
Pers'ten buraya kadar tüm o yolu toprak ve su için mi teptin?
Я ехал по Техасу на запад.
Teksas'ın batısına gidiyordum.
Ты слишком быстро ехал и трепался по телефону.
Hız yapıyorsun. Ayrıca hep o aptal telefonla konuşuyorsun.
Он ехал в машине.
Alkollü değildi.
Я ехал за город. В Америке я бы спас ее и стал бы героем.
Aslında kırsal bölgede sürüyordum ve Birleşik Devletler'de olsam, kahraman olurdum.
Ты ехал с холма или на холм?
- Tepeden.
В общем, я одолжил велик у Пита, и сначала, как только я отправился, я ехал по тротуару, и по тротуару же шел старик.
Pete'in bisikletini ödünç aldım ve yola çıktığımda kaldırımdayken, yaşlı bir adam da kaldırımdaydı.
Мой братец однажды ехал на велосипеде и типа врезался в припаркованный автомобиль, и его настолько вывел из себя вид зубов на капоте и кровотечение, что он снова сел на велосипед и отправился в кинотеатр.
Kardeşim gibi bisiklet sürerken, park halindeki araca çarptı dişlerini motor kapağında görünce çok korkmuştu. Tüm yüzü kan içindeydi. Sonra bisikletine binip sinemaya gitmişti...
На поезде... когда я ехал сюда... мы были с тобой в одном вагоне.
Trende... buraya gelirken... aynı vagondaydık.
Он ехал на восток, но случилась авария.
Doğuya gitmiş, ama hakimiyeti kaybedip kaza yapmış.
Пять лет назад я ехал на пресс-конференцию.
5 yıl önce bir röportaj vermeye gidiyordum.
Я ехал домой однако было тоскливо ехать в одиночестве.
Eve gittim ama kendi başıma, yalnız gittim.
Надо было раньше думать, пока ты не врезался головой, когда за мной ехал.
Bunu beni almaya geleceksin diye kafanı direğe..
Попал в автомобильную аварию, когда ехал сюда.
Doğuma yetişeyim derken kaza yapmış.
И пока я ехал домой на следующее утро, город выглядел прежним, люди выглядели прежними. Все выглядело прежним.
Ertesi sabah eve dönerken, şehir aynı görünüyordu insanlar aynı görünüyordu, her şey aynı görünüyordu.
Три поездки на восток он обменивал на деньги свой билет и другими путями ехал в Атлантик-Сити.
Son üç seyahatinde birinci sınıf biletini paraya çevirmiş. Atlantic City'ye gitmiş.
Три поездки на восток он обменивал на деньги свой билет и другими путями ехал в Атлантик-Сити.
Son üç seyahatinde birinci sınıf biletini paraya çevirmiş.
Не думаю, что он ехал за мной.
Beni izlememiştir.
Он ехал валить лес, но я уговорил его сначала отужинать с нами.
Kendisi iş arıyor ancak, beraber akşam yemeği için onu ikna ettim.
Он ехал автостопом.
Hayır o- - otostop yapıyordu.
Я ехал домой, так и не остановился.
Eve doğru araba sürüyordum Ve gitmeye devam ettim.
Он ехал с дочерью и ещё двадцатью людьми.
O, kızı ve 20 kadar başka insanla yolculuk yapıyordu.
Ты ехал со скоростью 40... в 25 зоне.
25 ile gidilecek yerde 40 ile gidiyordun.
Я ехал прямо. Я не пьян.
Zikzak yapmıyordum, sarhoş değilim.
Он ушел с работы. Ехал спокойно домой. Бац!
İşten ayrılıyor, evine giderken tam...
О, давай посмотрим, эм... Сначала я ехал на метро в колледж.
Bir düşüneyim, önce metroyla okula gittim.
Пока он ехал на автобусе дождь шёл не переставая.
Tüm otobüs yolculuğu boyunca yağmur yağdı.
То есть... Я ехал за тобой.
Senin peşindeydim.
И что мысленно говорил его много раз, пока ехал в метро.
Ve metroyla buraya gelirken bayağı bir düşündüğüm için.
нет, он просто ехал он ударился головой об лобовое стекло, и грудью об руль машина старая, без подушек бесопасности он упралял той машиной, которая протаранила рыбный рынок?
- Hayır, arabayı o kullanıyormuş. Başını ön cama, göğsünü direksiyona çarpmış. Eski araba, hava yastığı yok.
По-моему, ты ехал слишком быстро.
Biraz fazla hızlı kullanmıyor musun?
Я ехал в одном такси.
Sen Hector'sun, değil mi? Damat?
Меня подстрелили, потому что я ехал в больницу проверить Денни.
Vuruldum, çünkü Denny'e bakmak için hastaneye dönüyordum.