Жалеете перевод на турецкий
92 параллельный перевод
- Не жалеете, отец?
- Hiç pişmanlık duydunuz mu, Peder?
- Я хочу вам помочь. Вы жалеете меня.
- Sana yardım etmek istiyorum.
Жалеете, что позвали меня?
- Bana sorduğun için pişmanmısın?
Что же вы не жалеете свою машину?
Yazık olur. Bu nakliye arabası değil!
Значит, вы не жалеете, что пришли.
O zaman gelmiş olmaktan pişman değilsiniz.
- Вы жалеете, что пришли?
- Geldiğine pişman mısın?
Вы ни о чем не жалеете?
Pişman mısın?
А вы своих больных жалеете?
Himayesi altında kendini kalın duvarlar ardında hissediyorsun. Adamın durumu iyi.
Теперь вы жалеете обо всем...
Artık üzülmek için çok geç.
Вы не жалеете, Вы - командуйте.
Üzgün değilsin, suçlusun.
Жалеете, что поехали, мисс?
Bu seyahatten mutsuz musunuz, bayan?
Вы же на жалеете об этом, неправда ли?
- Pişman değilsiniz, değil mi?
- Вы о чём-нибудь жалеете?
- Pişman mısınız?
Вы не жалеете, Вы - командуйте.
Üzgün olamazsin, sorumlusu sensin.
Вы ее совсем не жалеете.
Anlayış gösterme duygusundan yoksun musunuz siz?
Знаете, встречая старость, вы не жалеете о неудачах или о тех случаях, когда вы облажались.
Yaşlandıkça, başarısızlıklarınızdan ya da saçma sapan davranışlarınızdan pişman olmazsınız.
Вы не жалеете, что пошли дальше?
Hiç konuşmamış olmayı dilediniz mi?
Вы свою историю не жалеете.
Tarihinizi yıkıyorsunuz adamım.
- Вы жалеете об этом?
- Pişman mısınız?
Вы ни о чём не жалеете?
Başka düşüncelerin mi var?
Жалеете?
Özlüyor musun?
Наверное, вы уже жалеете,..
Eminim bu noktada...
Вы о ваших не жалеете?
- Herkes aynı ideallere sahip olsaydı, tüm bunlara gerek kalmazdı. - Buna değdi mi?
Так о чём вы жалеете?
Evet. Neden üzgünsünüz?
Вам нравится музыка, но вы так и не научились играть на каком-нибудь инструменте - кое-что, о чем по-прежнему жалеете.
Müziği çok seviyorsun ama bir müzik aleti çalmayı asla öğrenmedin ve bundan hala pişmanlık duyuyorsun.
И теперь вы об этом жалеете.
- Ama istedin. Şimdi keşke diyorsun.
- Я должна была быть более собранной. - Так вы жалеете, что забеременели?
- Hamile kaldığına pişman mısın?
И вы не жалеете?
- Buna pişman olmadın mı?
Вы жалеете, что не захватили бекон в другую галактику?
Başka bir galaksiye pastırma getirmeyi mi dilerdin?
Сэр, вы ещё жалеете, что приняли женщину в самом начале смены?
Bayım, hala ilk işinizde bayan yolcu almanın uğursuzluk getirdiğine inanıyor musunuz?
Не жалеете, что у вас не было бригадира?
Başına gelenlerden sonra bir ekip şefinin olmamasından pişmanlık duydun mu?
Принимая во внимание все то, что мы теперь знаем, вы не жалеете, что поддерживали ее все это время?
Konu hakkında bütün bildiklerimizi düşününce onu desteklemiş olmanızdan şimdi müteessir değil misiniz?
Спасибо за пояснение. Не забудьте, что Вы еще и жалеете самого себя.
Kendine acımayı unutma.
Вы ни о чем не жалеете?
Hiç bir şeyden pişmanlık duymuyorsun?
Вы ни о чем не жалеете?
Pişmanlıkların var mı?
Вы жалеете об этом?
Bundan pişman mısın?
И теперь Вы жалеете что вообще взялись за эту работу.
Söylediler ve şimdi yardım ettiğine pişmansın ama kandırılmıştın.
Сейчас вы, похоже, жалеете... что не подставили кого-нибудь другого, да, генерал?
Galiba komployu yanlış kişiye kurdum diye düşünüyorsun, ha general?
- Скажите, Вы ни о чём не жалеете?
Suçlarınızı inkar edecek misiniz?
И что, жалеете?
Bu iyi bir şey değil mi?
Вы не жалеете о том, что сделали, мисс Пиезаки?
Yaptığınıza pişman mısınız Bayan Pieszecki?
Жалеете о чём-нибудь?
Pişman olduğun bir şey var mı?
- Вы не жалеете?
- Pişman mısınız?
Об отъезде? Вы не жалеете об отъезде?
- Ben yaşamdan bahsediyordum.
Вы не жалеете, что не остались медсестрой?
Peki, hemşire olmadığınıza pişman mısınız?
Вы жалеете, что так вышло?
Peki bu olanlar konusunda kendinizi kötü hissediyor musunuz?
- Надеюсь, вы не жалеете, что приехали.
- Umarım geldiğinize pişman olmamışsınızdır.
Послушайте, и вы не жалеете, что вы никогда не будете папой?
Baba olamadığınız için üzülmüyor musunuz?
Вы жалеете об этом?
Pişmanlıkların var mı?
Вы не жалеете, что остановились здесь?
Senin "yatak ve kahvaltı" na özendim.
Жалеете?
Çocuk sahibi olarak?