Жаргон перевод на турецкий
85 параллельный перевод
Профессор, "боюсь", это фрейдистский жаргон...
Freud terminoloİisinde "korkarım" demek...
Жаргон и клички отставить, обращаться по именам, даже когда мы одни.
Argo laflar, takma adlar yok! Birbirimize isimlerimizle hitap edeceğiz!
У каждого времени свой жаргон.
Her dönemin kendi jargonu vardır.
Жаргон, Пол.
Küfürler Paul.
"Он был фруктом! Теперь он овощ!" ( фрукт = гей амер.жаргон ) А?
İpne ) şimdi sebze oldu. "
Рэпперский жаргон тоже трудно понять.
Rap argosunu anlamak da zor.
- Что такое "wedgie"? ( жаргон. слово - трусы в задницу залезли )
- "wedgie" ( bir çeşit kadın ayakkabısı ) nedir?
О... морской жаргон.
Oh... Denizci konuşması.
Морской жаргон.
Denizci konuşması.
Это просто устаревший ритуальный жаргон.
Yapmayın. Bu sadece modası geçmiş bir tören jargonu. "Aşk, onur, itaat".
- Это не какой-нибудь вытащенный из задницы инопланетный жаргон!
- Yaratıkça? O yaratıkça değil, yabancı dilde geveliyor.
Ну, ты же не будешь ругать меня за жаргон регбистов!
Bu standart ragbi konuşması! Beni bunun için rahatsız etme!
"Хок" означает "улучшенный", а "тар", это как мне кажется, какой-то жаргон.
"Hok" un anlamı "gelişmiş", ve "tar" da bir çeşit argo kelime olduğunu düşünüyorum.
Буги на 12 часов. [амер.воен. жаргон. : неопознанный самолёт прямо по курсу]
Saat 12 yönünde.
Будьте внимательны, не используйте военный жаргон или слово "Сидан".
Asla "Silah" ya da "Sten" isimlerin kullanmayın.
- Я знаю жаргон. - А что если...?
- Ben onların dilinden anlarım.
Я всегда находил Бруклинский жаргон очаровательным.
Brooklyn lehçesi her zaman ilgimi çekmiştir.
Окей, ну, по крайней мере это - жаргон, который я понимаю.
En azından anlayabileceğim bir benzetme yaptın.
Кроме того там довольно хитрый юридический жаргон.
Tabii hukuk hilelerini de.
- Что это, фермерский жаргон?
- Bu da ne? Çiftlik jargonu mu?
Это специальный жаргон космических пилотов.
Tamamen uygun bir uzay pilotu deyimidir bu.
Люблю, когда ты используешь ресторанный жаргон.
- Restoran dilini kullanmana bayılıyorum.
Я использовал жаргон, который в ходу на скачках, чтобы пациентка ощутила себя более комфортно.
Hasta kendisini daha rahat hissetsin diye at yarışı argosu kullandım.
Но если я понтифик, то должен изучить жаргон, на котором они общаются.
Eğer baş rahip olacaksam, onların komik terimlerine aşina olmalıyım.
Я никогда не использовала и не понимала жаргон хиппи, но это будет мой
Hippi dilini hiç anlayamadım. Ama şeyden sonra benim...
Однако Дипак Чопра, врач по образованию, избрал её жаргон для применения в лечебной практике.
Ama bir zamanlar doktor olarak çalışan Deepak Chopra, kuantum dilini çözümleyerek onu bir tedavi yöntemi olarak kullanmaya başlamış bile.
Не использует ли Дипак Чопра жаргон квантовой физики в качестве нечто правдоподобного, но не имеющего смысла?
Depak Chopra'nın yaptığı temelde, kuantum dilini akla yatkın gelecek bir büyü yöntemi gibi göstererek kötüye kullanmak değil mi?
Да, мэм. Вы хорошо освоили жаргон.
Evet bayan... gerektiği gibi dinleneceksiniz.
Эй, что это у вас за жаргон?
- Bu ne biçim konuşma?
Это жаргон какой-то?
Argo bir ifade mi bu yoksa?
Опять городской жаргон
- Yine, argo.
Шеф, вы же не разрешите ему делать такие вещи. Когда он использует только судебный жаргон, не так ли?
Şef, mahkeme ağzı kullanmasına izin vermeyeceksin, değil mi?
Это был какой-то жаргон, ну, как у копов, знаете?
Bir çeşit meslek diliydi. Polis dili gibi yani, anladınız mı?
Банковский жаргон.
Bankacılık dili.
Ну, это жаргон рейтинга, которая показывает нам, что среди 18 до 49-летнего возраста, на западном Огайо стал новостным каналом номер один
"Akşam ratinglerinin" mesleki tabiri ki, bu da bize WOHN'yi batı Ohio'da, 18-49 yaş grubu arasında en çok seyredilen haber kanalı yapıyor.
Это опять же жаргон, значит интервью транслируемое через спутник.
Bu da mesleki bir tabir uydu aracılığıyla görüşme için.
Да, это такой газетный жаргон, означающий "закончить статью", но я полагаю, вы поняли, девочки.
Evet, bu hikâyeyi bitirmenin gazeteci argosu ama sanırım siz zaten anlamıştınız.
Если это был жаргон, то он мне не знаком.
Bahsettiğiniz argo ise o konuda bilgim yok.
Лучше не используй свой жаргон.
" Mesleki terim kullanmayın.
Это юридический жаргон, я решил занять позицию, и она будет здесь, в баре.
Bu konuda kendime bir saf edinmeye karar verdim, ve orasıda bu bar olacak.
Так, лучше помалкивай, пока не освоишь жаргон, не то тебе череп проломят.
- İyi geceler. Buradaki ortamda tanınmadan ağzını pek açma yoksa kafana bir tane patlatırlar.
Ну и жаргон.
- Biraz yavaş.
я выучил новый жаргон и новую игру на звонок и новое приветствие.
Yeni laflar, marşlar ve tezahüratlar öğrendim.
- Это военный жаргон.
- Bu askeri bir argodur.
Это фонетический алфавит, военный жаргон.
Bunlar fonetik alfabe. Askeri jargon.
Так, он использует полицейский жаргон.
Pekala, polis argosunu kullanıyor.
Давайте оставим этот жаргон. Похоже, космический корабль столкнулся с микрометеоритом.
Büyük olasılıkla uzay aracınıza küçük bir göktaşı hasar vermişe benziyor.
Ты знаешь, как я люблю жаргон.
Mesleki dili ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
Спешный медицинский жаргон, быстро!
acil servis tıbbi jargonları.
Секи мой жаргон!
Bazı kelimeleri değiştirdim.
Это что, жаргон наркоманов?
... uyuşturucu konuşması mı?