Жарких перевод на турецкий
49 параллельный перевод
Ведь там, где нету жарких чувств, там грубость не сорвется с уст.
" Bir hakaret sözcüğünü alamayanlardan ağzına
Мы осведомлены о потребности в соли на жарких и сухих планетах вроде этой, профессор.
Böylesine sıcak ve kurak bir gezegende tuza ihtiyaç duyulduğunu biliyoruz.
Оно одно из самых жарких за всю историю наблюдений.
Bu yaz, en sıcak yaz yazlarından biri, Marian.
Чудовище суетилось в своих отвратительно жарких испарениях. И в этот момент слова
Yaratık kavurucu buharında sallandığı sırada şu sözler :
У женщин жажда как у этих калек, вернувшихся их жарких стран...
" Kadınlar sıcak bölgelerden dönen öfkeli harp malullerine...
Уже давно Конвент не видел таких жарких дебатов и такого кипения страстей.
Çok uzun zamandır Kongre tartışmalar konusunda... böylesine ateşli ve böylesine tutkulu olmamıştı.
В жарких странах держат собак, у которых особо развито зрение.
Sıcak ülkelerde görüşü iyi olan av köpekleri kullanırlar.
Я спал в очень жарких комнатах, и я хотел себя убить.
Ben acayip sıcak odalarda uyudum ve kendimi öldürmek istemiştim.
Обслуживание номеров, пришлите еще два жарких и три подушечки с мятой.
Oda servisi, iki rosto daha gönderin ve üzerlerinde nane olan üç yastık da.
Ну не знаю, вспоминаются мне рассказы о довольно жарких ночах...
Bilemiyorum. Birkaç ateşli gecenizden bahsettiğini hatırlıyorum.
Разговор проходил в жарких дискуссиях и атМосфере честного обМена МненияМи.
Oldukça hararetli bir tartışmaydı.
Два жарких сердца - это мы...
Kalp kalbe duruyoruz.
Если ты будешь бродить в жарких районах. И если ты захочешь найти женщину, без денег ты не сможешь этого сделать.
Eğer cebinde paran olmazsa çevre ilçelerde gezip dolaşamaz kendine uygun bir eş bulamazsın.
Он принял немало жарких углов и остудил их.
Hemen bütün köşeleri bir çırpıda halletti.
В рубашкам – жарко, в брюках – жарко как раз для нас – двух жарких красоток.
Bluz giymek için çok sıcak, pantolon giymek için çok sıcak ve biz iki seksi genç bayanız.
Если вы посмотрите на 10 самых жарких лет за всю историю измерений атмосферы, они все приходятся на последние 14 лет.
Aslında atmosfer kayıtlarından en sıcak geçen on yıla bakarsanız hepsinin son 14 senede meydana geldiğini görürsünüz.
Другая крайность - побывать в самых глубоких и жарких местах нашей планеты.
Burasiysa bir diger uc - Dunya uzerindeki en alcak ve sicak yerlerden biri.
Эта книга получила бы много противоречивых отзывов и стала поводом для жарких дебатов. Один профессор из Дании написал бы в своей статье :
Kitap karışık tepkiler alacak, bir edebiyat tartışmasını ateşleyecekti diyecekti Danimarkalı bir profesör makalesinde.
Или тебя захлестнули эмоции от поцелуя в жарких объятиях? способный только болтать и грезить о победе.
Keşke dünya daha nazik bir yer olsa. Görünen o ki yaşamak için bir sebebin var. Her şeyi değiştirmek için.
Смесь для защиты от перегрева в самых жарких ситуациях.
En sıcak durumda bile soğuk kalmanı sağlayan ileri teknoloji.
Кларк проведёт в поисках под солнцем много жарких часов.
Clark güneşin altında saatlerdir çalışıyor.
После недель жарких споров и размышлений о возможном решении правительства, сегодня США установили дипломатические отношения с визитёрами.
Hükümetin kararıyla ilgili tartışmalar ve spekülasyonlarla geçen haftalardan sonra Amerika bugün Ziyaretçiler'le diplomatik bağlantılar kurmaya karar verdi.
Да, тем летом во Франции была мерзкая погода - парочка невероятно жарких месяцев.
"Fransa'da o yaz berbat bir hava vardı." "Birkaç ay bunaltıcı sıcak devam etti."
Был один из тех славных жарких деньков на пляже.
Plajdaki, güzel ve sıcak yaz günlerinden birisiydi.
Творцы делают искусство на жарких пляжах Франции.
Sanatçılar, Fransa sahillerinde sanatlarını icra ederler.
Горячей принцессы для жарких развлечений.
Aklımı başımdan alacak seksi prenses.
В списки будут занесены по 13 игроков, и мечты либо сбудутся, либо умрут, после жарких тренировок на стадионе и финальных результатов товарищеских матчей.
Listeler, kesin istenilen 13 oyuncuya indirilecek ve böylece ya rüyalar gerçek olacak, ya da terden ıslanmış antreman tesisleri ile dostluk maçı anılarının içinde yok olup gidecek.
Либо снова опередим мир в развитии технологий, либо зароем головы в песок жарких стран.
Ya dünyaya teknolojiyle birlikte hükmedeceğiz ya da kafalarımızı kuma gömeceğiz.
"За три жарких дня торгов никому неизвестный мистер Морра" "покорил рынок, заставив менеджера крупнейшего хеджевого фонда заявить :" " Он Гудинни.
" Üç günlük müthiş alım satımlar sonunda adı hiç duyulmamış Bay Morra'nın piyasadaki büyük başarısı karşısında üst düzey işletmecilerden biri şu yorumu yaptı :
Нью-йоркцы вышли на улицы, когда температура достигла максимальных отметок, что делает этот день одним из самых жарких в истории наблюдений.
Sıcaklıklar çift haneli rakamlara ulaşınca New York'lular kendilerini dışarı attılar. Mevsim sıcaklıklarının üstünde bir sıcaklık yaşıyoruz.
Всегда хотел побывать в жарких местах.
Hep sıcak bir yerlere gitmek istemişimdir.
я про голодных, жарких, аппетитных девчонок.
Çekici, seksi şehvetli kızları kastettim.
Если это так, то я бы хотела пригласить тебя на вечеринку братства жарких студенток.
Eger öğrenciysen, bu geceki müthiş partiye seni davet etmek isterim.
Это был не я, мисс Ландлесс, я никогда не бывал в жарких странах, и не мой отец, он умер девять лет назад.
Ben değildim, Bayan Landless, henüz o tropiklere ayak basmadım dokuz senedir ölü olan babam da basmadı.
И забудем обо всём в жарких объятиях.
Birbirimizin kollarında bu geceyi hafızamızdan silelim.
У нас было несколько жарких сексуальных интрижек, которые я не помню, или в чем дело?
Hatırlamadığım bir cinsel ilişki falan mı yaşadık, sorun ne?
Это тема для жарких споров.
Orası biraz belli belirsiz sayılabilir.
Отставка директора ЦРУ Эймса Карвера вызвала волну жарких споров.
Tartışmalar devam ederken CIA şefi Amos Carver görevinden istifa etti.
там будет много жарких тем на эту тему.
Bu konudan bloglarda hararetli konuşmalar olacak.
Это одно из самых жарких мест на Земле.
Burası dünyanın en sıcak yerlerinden.
Мне нужны полляма без дурацких вариантов и ваших дико жарких эмоций.
Yarım milyonumu geri istiyorum. Saçma fikirlerinizi ve coşmanızı değil.
Ну, люди в некоторых жарких точках мира употребляют горячую и острую еду, чтобы потеть.
Dünyadaki en sıcak ülkelerinde terlemene yardımcı olduğu için baharatlı ve acı yemekler tüketirler.
" Тогда королева простирает свои руки и он кладет свою голову на ее грудь. И в постели, в жарких объятиях, королева кажет свой сияющий лик.
"Sonra kraliçe açıyor kollarını ve yaslıyor göğsüne adamın kafasını yatağın sıcak kucaklamasıyla kraliçe gösteriyor parlak suratını."
В жарких странах это обычное дело.
Sıcak ülkelerde olağandır.
Также совершенно обязательная вещь - искусственный камин для жарких летних ночей, куча слишком мягких подушек повсюду, и огромный 4К телевизор
Diğer olmazsa olmazlar sıcak yaz akşamları için suni taştan bir şömine. Her yerde aşırı kabarık bir sürü yastık. Ve dev bir 4K televizyon.
Четыре самых жарких клуба.
En kalabalık dört gece kulübüne.
"жарких" звонков, и не только от Товы Ривлин.
Arayan sadece Tonah Rivlin değildi.
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
Sonra bilmediğim bir ruh bütün gün,
жарких стран.
Doğudan esen hafif bir meltem var.