Жарю перевод на турецкий
40 параллельный перевод
Его бесит, что я жарю омлет на растительном масле. Да, есть и такое масло, но ведь месье этого не знает.
Bir omlet yapmak için senden izin almam gerektiğini bilmiyordum.
А когда я жарю рис, включается дымовая сигнализация!
Her gün soğanlı hamburger yiyor.
- Я жарю попкорн.
Evet, mısır patlatıyorum.
Не верится, что тебя пугает такая ерунда, как то, что я жарю курицу.
Beni tavuk ızgara yapmak gibi sıradan birşey için tehdit ettiğine inanamıyorum.
# Жарю, жарю, жарю сало -
Pişir, pişir, mutfakta pişir
Твой брат не женится на мне... но когда я жарю ему яичницу, он плачет.
Kardeşin benimle evlenmiyor. Ama ona yumurta pişirdiğimde ağlıyor.
Конечно, жарю.
Tabii ki olur.
Я жарю свою коронную фритатту.
- Meşhur omletimi yapıyorum.
Я жарю курицу... Надо же что-то перехватить.
Bişeyler atıştıralım
Я жарю этот зад!
- Yapıyor musun? - O kıçı tıkırdatıyorum!
Я никого не жарю!
Kimseyi tıkırdatmıyorum!
Я не жарю!
Ben tıkırdatmıyorum!
- Я жарю Картошку "Фрегат".
- Fırkateyn Kızartmasını pişiriyorum.
А я жарю!
Yemek pişiriyorum!
Я жарю коры во время фильма
Ne diyorsun? Film boyunca espri yapıyorum.
О, ты знаешь, просто делаю перья на голове. Жарю стейк и балую себя бокалом белого Зинфанделя. Ладно, вторым бокалом.
Saçlarımı boyuyordum, biftek kızartıyordum ve biraz da şarap.
Я жарю нам омлет.
Açsındır diye düşündüm.
Я жарю стейки.
Biftek yapıyorum.
Сейчас я жарю бургеры, чтобы как-нибудь продержаться.
Şimdi lanet hamburgerleri bir arada tutmaya çalışıyorum.
Жарю там куриные наггеты, чувак.
Tavuk parçaları kızartıyorum.
Я жарю яйца и сыр!
Izgara yumurta ve peynir yapıyorum.
Теперь люди будут думать, что я весь день жарю девчонок.
Şimdi herkes taş kızlarla yatıyor olduğumu düşünecek.
Теперь каждый раз, когда я его жарю, я делаю маленький мешочек из фольги, как он научил меня.
Artık ne zaman ızgara yapsam onun gösterdiği gibi folyoya sarıyorum.
Я жарю свинью.
Domuz yapıyorum.
Но большей частью я только жарю, жарю, жарю, понимаешь? Эй, Одд.
Ama zamanın çoğunda pişir, pişir, pişir.
Тогда больше не жарю.
Ayarlarım.
Джульетта? Я жарю яйца, будешь?
Yumurta yapıyorum, sen de ister misin?
Я бекон плохо жарю?
Benim domuz pastırmam kıtır değil mi yani?
Я не жарю рыбу.
Bu kim? - Yeni oda arkadaşınım.
Я жарю курицу... Это единственное, что я действительно умею на кухне.
Tavuk kızarttım, mutfakta yapabildiğim tek şey budur.
Подкуриваю и жарю яичницу.
Bir sigara yakar ve yumurta kızartırım.
Это фирма, где я весь день тебя жарю.
Benim kurduğum bir şirket. Bütün gün düzüşüyoruz.
В солнце, в небо, в животных, что я жарю.
Göğe, güneşe, kızarttığım hayvanlara.
Жарю бургеры.
- Ucuz işlerle uğraşıyorum.
Надеюсь не сейчас, потому что я жарю рыбку покрупнее.
Umarım hemen olmaz, çünkü yapacak daha büyük işlerim var.
Я жарю цыпленка.
Tavuk ızgara yapıyorum.
Я жарю лук дома.
- Evde de yapıyorum.
Просто подогреваю гриль, жарю оладьи
Oh vay canına, tamam.
Жарю рыбу.
Balık ızgara.
Жарю овощи.
- Biraz sebze.