Ждем перевод на турецкий
3,370 параллельный перевод
- Ждем его со дня на день.
- Her an gelebilir diye bekliyoruz.
ѕока мы ждем официального подтверждени € вчерашних сообщении о серии крупных взрывов, в регионе продолжает нарастать тревога в св € зи с использованием биологического оружи €.
Dün akşam rapor edilen bir dizi büyük patlama resmi onaylama bekliyorken biyolojik silah kullanılmaya başlandığı hakkındaki geniş kanı tüm bölge boyunca büyük bir korku yaymaya devam ediyor.
Мы включили ее в список и ждем, пока появится кто-нибудь подходящий.
Nakil listesine koyduk. Karaciğer gelmesini bekliyoruz.
Теперь, когда мы ждем ребенка.
Madem ki bir çocuk bekliyoruz.
Мы с моей невестой ждем свадьбы.
Kız arkadaşım ve ben evlenene kadar bekliyoruz.
Ну конечно. Привет. А мы вот тут прячемся, ждем пока нас найдут, но двери такие толстые, что ничегошеньки не слышно, так ведь?
- Ne zamandır biri bizi bulsun diye burada saklanıyorduk ve bu kapılar çok kalın olduğu için hiçbir şey duymadık, değil mi?
Нет, мы вообще-то ничего не ждем.
Hayır, bir şey beklediğimizden değil.
Закидываем приманку и ждем, пока рыбка клюнет.
Yemi atıp balıkların düşmesini bekleyeceğiz.
Пожалуй, пока мы ждем, я покажу тебе третью примерочную.
Beklerken, Giyinme Odası 3'ü bir göstereyim olmadı.
Ждем, пригнитесь!
Bekleyin, eğilin!
Ждем, ждем.
Bekleyin!
Ждем!
Bekleyin!
Нам нужно добраться до Погодной горы не потому что так сказал канцлер, а потому что чем дольше мы ждем, тем голодней мы становимся, и тем сложнее нам будет это сделать.
Mount Weather'a varmamız lazım. Başkan söyledi diye değil ama ne kadar beklersek Acıkacağız ve zorlanacağız olacak bu.
Мы ждем, пока он не скажет.
O söyleyene kadar bekleriz.
Так и чего мы ждем?
Neyi bekliyoruz?
Ждем марш из "Звездных Войн".
Parmaklar Star Wars teması için geçti.
Почему бы нам не выпить пока мы ждем?
Neden beklerken bir şeyler içmiyoruz.
- Мы ждем уже 40 минут.
Liam, 40 dakikadır seni bekliyoruz.
И мы ждем не дождемся встречи с твоим... другом.
Arkadaşınla... Tanışacağımız için çok heyecanlıyız.
Ну, мы очень ждем, когда они снова нас навестят.
Herkesi yakında burada görmek istiyoruz.
Мы ждем тактическую группу.
Destek ekibini bekliyoruz.
Ну, это впечатляюще но только ты выбрала ресторан, где не делают фокаччу, а как раз ее при каждой встрече мы ждем с нетерпением.
Bu, bu çok etkileyiciydi ama seçtiğin restaurant focaccia servis etmiyor ve bu da her buluşmamızda bizim dört gözle beklediğimiz bir şey.
Ждем вас на обратной дороге!
Güle güle! Geri dönüş yolunda görüşürüz!
Я хотела бы провести интервью, пока мы ждём вылета, если вы не против.
Beklerken şu röportajı yapsak diyorum.
Мы ждём профессионализма даже от непрофессионалов.
Bir amatörden bile profesyonellik bekleriz.
Ждём.
Bekleyeceğiz.
Пока мы ждём очищения ваших лёгких, нам необходимо обследовать ваше сердце, хорошо?
Seni kalp monitörüne bağlayacağız ve ciğerlerinin temizlenmesini bekleyeceğiz. - Tamam mı?
Ригган, мы тебя ждём.
Riggan, seni bekliyorlar.
Ригган, мы тебя ждём.
Riggan, son sahne için yerini al.
Мы ждем, чтобы все было "Раз" и все.
O benim yeni iş ortağım.
Ждем, пока нас найдут остальные.
- Bizi bulmalarını bekliyoruz.
Мы ждём приказов Манса.
Mance'in emirlerini bekliyoruz.
Ждем Вас!
Gelin hadi, hepiniz!
Поэтому в понедельник не будет занятий, и мы ждём всех на панихиде.
Okulumuzun mensupları anma törenine katılacağı sebebiyle pazartesi günü okul olmayacak.
Так мы тебя ждём?
Seni de orada görecek miyiz?
Я не знаю, чего мы ждём.
Neyi bekliyoruz ki acaba?
- Мы ждём неприятностей?
- Bela mı bekliyoruz?
- Ждём.
- Bekleyeceğiz.
Мы ждём, а потом едем за ним.
Çıkmasını bekleyeceğiz, sonra peşine takılacağız.
Так кого мы ждём?
- Peki kimi bekliyorsun?
Теперь ждём.
Şimdi bekleyeceğiz.
Ждём последствий.
- Şimdi artçı sarsıntıyı bekliyoruz.
Уважаемый суд, мы ждём супруга, и у нас есть...
Sayın Yargıç, kocasını bekliyoruz ve...
Стоим мы все перед уважаемым судом - и ждём справедливого решения для этой супружеской пары. - Действительно.
Çiftimize çözüm bulmak için yüce Hahamların huzurundayız.
Мы ждём решения рава Соломона уже несколько лет, но Ваша честь медлит.
Yıllardır onun kararını bekledik ama zamanı dilediği gibi harcıyor.
- Мы ждём вашего ответа.
Bekliyoruz. Cevap verin.
Мы ждём.
- Bekliyoruz.
Мы ждём сына.
Bir oğlumuz olacak.
Мы все ждём, что же ты скажешь.
Söyleyeceklerini duymak istiyoruz.
Мы ждём Габриелю Мозза.
Gabriella Mozza'yı bekliyoruz.
Теперь ждём.
Bekleyeceğiz.