Ждут перевод на турецкий
4,396 параллельный перевод
А теперь, если ты меня извинишь, у меня есть женщина, две маленькие девочки и младенец, которые меня ждут.
Şimdi izin verirsen, beni bekleyen bir hanım, iki küçük kız ve bir bebek var.
Вас ждут.
Kabul edildin.
"Убийство... каннибализм... и сатанистские ритуалы — лишь малая часть из более, чем тысячи ужасов, которые ждут вас".
"Cinayet, yamyamlık ve satanist ayinler sizi bekleyen binlerce korku öğesinden yalnızca birkaçı."
Меня ждут студенты.
Öğrencilerim bekliyor.
Там же люди ждут!
İnsanlar sizi bekliyor.
Добро пожаловать, друзья, близкие, и люди, которые ждут заезда в номер в 15 : 00, и ничего лучше не придумали.
Arkadaşlar ve sevgili dostlar hoş geldiniz. Ve yapacak daha iyi bir şeyleri olmadığından saat 3'teki uçuşlarını bekleyen insanlar.
Все командиры базы ждут меня.
Ne olduğunu sorma. - Subaylar bekliyor.
друзья ждут сигареты и... пара метров.
Çocuklar sigaralarını bekliyor da.
Командиры ждут.
Tüm yüksek rütbeli subaylar seni bekliyor.
Я думаю, там откуда он родом подозреваемые не сидят и не ждут, пока их арестуют.
Geldiği yerde, şüpheli polis katillerinin bile tutuklanmadıklarını sanıyorum.
Они ждут, что я попытаюсь в следующем году!
Gelecek yıl tekrar başvurmam için sabırsızlanıyorlar!
Но вот чего не доставало, так это того, чтобы вы рассказали правду этим хищникам-журналюгам, которые только того и ждут, как бы растерзать копа.
ama kaçırdığım şey bütün her şeyi perspektife koyuyorsun polisleri alaşağı etmek için bütün fırsatları değerlendiren medya için!
Почему он появился и какие тайны еще ждут нас - мы пока не знаем.
Kubbe niçin geldi ya da altında ne gibi gizemler yatıyor bilmiyoruz.
Тебя все ждут в церкви.
Herkes senin kiliseye dönmeni bekliyor.
Счастливицы ждут вас.
Seni bekleyen şanslı bir hanım vardır.
Всё, чего от меня ждут - это чтобы я напоминал им, какие они талантливые и красивые.
Hepsi onlara ne kadar yetenekli ve güzel olduklarını onlara hatırlatayım diye bana ihtiyaç duyuyorlar.
Сынок, расскажи мне больше о подкасте "Сделай сам" Потому, знаешь, я ненавижу людей, которые ждут,
Evlat, bana şu KY podcast'inden biraz daha bahsetsene. Çünkü nefret ettiğim tek şey varsa, o da kendi işlerini başkalarına yaptıran insanlardır.
- Нет! Слушай, я никогда не отправлю своего сына в тюрьму для маленьких засранцев, которые ждут-недождутся, чтобы попасть в тюрьму для больших засранцев!
Oğlumu küçük serserilerin büyük serserileri beklediği boktan bir hapishaneye göndermeyeceğim!
Правда, наши коллеги из Чикаго ждут, что мы вернем его, так что не используйте его весь.
Ayrıca, Chicago'daki meslektaşlarım geri dönmesini bekliyor yani bunu atmayın.
Он в твоем распоряжении. Нас ждут в суде.
O senin, biz mahkemeye gidiyoruz.
Они ждут нас в ресторане.
- Şu anda bizi lokantada bekliyorlar.
Слушай, они ждут от меня хорошей песни.
Benden sadece muhteşem bir şarkı istiyorlar?
Они все в администрации, ждут вас.
Herkes belediye binasında sizi bekliyor.
Они ждут подкрепления.
Takviye gelene kadar dayanmaya kararlılar.
Всегда прихожу, когда меня не ждут.
Hep istenmediğim yerlere girerim.
Там наверное злые птицы, они все еще ждут что-то.
Büyük ihtimalle bizi hala bekleyen öfkeli kuşlar vardır.
Они ждут снаружи, если вы желаете попытаться.
Denemek isterseniz, hemen dışarıdalar.
Но англичане не ждут.
Fakat İngilizler beklemiyor.
Чего они ждут?
- Neyi bekliyorlar?
Расти и его мать ждут вас в кабинете.
Rusty ve annesi küçük odada sizi bekliyor.
Я здесь уже больше часа. И вы за людьми, которые ждут уже два часа. Мне очень жаль.
Ve burada iki saattir bekleyenlerin arkasındasınız.
Все животные так делают, когда ждут потомство.
Tüm hayvanlar, bebekleri olacakları zaman yuva yapar.
Все ждут вас.
Sizi bekliyorlar.
Богатства рая ждут тебя... На твоём банковском счёте.
Cennet hazinesi de seni bekliyor olacak bankadaki çek hesabında.
Меня ждут сотрудник прокуратуры и трое полицейских?
Beni bekleyen bir savcı yardımcısı ve üç polis memuru var.
Но я знаю... Впереди вас ждут вечные муки.
Benim bildiğim önündekinin bela olduğu.
Те ребята с наручниками ждут, чтобы увести тебя.
Şurada ellerinde kelepçelerle duran adamlar seni götürmek için bekliyorlar.
Они устраиваются по удобней и ждут завтрашнего дня.
Yarının gelmesini bekleyecekler.
Они ждут только моего сигнала.
Tek bekledikleri, benim işaretim.
Некоторые люди в этом зале вероятно просто ждут дня, когда они смогут заткнуть меня ради высшего блага.
Muhtemelen buradaki bazı insanlar çenemi tamamen kapatabilecekleri günü bekliyorlar.
Для тек, кто остается на ночевку - ваши сожители ждут вас там чтобы встретиться.
Gece burada kalacak olanlar ev sahipleriniz sizinle tanışmak için şurada bekliyorlar.
А вдруг они лишь ждут.
Belki de sadece bekliyorlardır.
Они нас не ждут.
Bizi beklemiyorlar.
Они ждут вас наверху.
Sizi üst kattan bekliyorlar.
Он и его 12 братьев только и ждут нашей минутной слабости, чтобы напасть.
O ve 12 kızgın ağabeyi en ufak bir zayıflık anımızda saldırmak için hazırda bekliyor.
А знаешь, твои сослуживцы, похоже, ждут шоу.
Görünüşe göre, meslektaşların şov istiyor.
Так что они просто ждут.
Onlar da bekliyorlar.
виски и развлечения – ждут тебя!
# Ay bu gece nedense her zamankinden büyük görünüyor göze # # Çok daha parlak # # Başımı eğip yorgun adımlarla evin yolunu tutuyorum #
виски и развлечения – ждут тебя!
# Biliyorum # # Benden başkası yok # # Semayı gökkuşaklarıyla doldurabilecek #
- Все ждут внизу в моём офисе.
- Ama canım, bu gece büyük gecen.
Что ж, пусть ждут.
- Bu bekleyemez.