Ждущие перевод на турецкий
33 параллельный перевод
Я боюсь увидеть старуху с седыми волосами, как все эти старухи в парке - маленькие комочки в черном, ждущие пока их положат в гроб.
Beyaz saçlı bir kadın görmekten korkuyorum, tıpkı parktaki kadınlar gibi mezarı bekleyen, siyah şallar içinde küçük bohçalar.
Знаю, что рядом с лагерем повсюду устроили привал мерзавцы, ждущие кого-то, кто доставит им эти трофеи.
Şerefsizin tekinin, kampın çevresinde bir yerde konakladığını ve çalıntı malları teslim almak için beklediğini de biliyorum.
Энергия, запасенная в этом оружии, как смертоносные джинны, терпеливо ждущие, когда потрут лампу, намного превышает 10 000 мегатонн.
Bu silahların içinde barınan enerji lambalarının içinde okşanmayı bekleyen ölüm cinleri toplamda 10.000 megatondan çok daha fazladır.
Левее от него два человека, ждущие у двери.
Solda, bir kapının önünde iki kişi var.
я не был способен думать, чувству €... глаза сверл € щие мой затылок, и ждущие как € споткнусь.
- Sonsuza kadar sussun. Hiçbir şey düşünemiyordum. Oradaki herkesin gözünü ensemde hissediyordum.
Блаженны ждущие, ибо они дождутся...
Sabreden derviş muradına ermiş.
Ждущие, когда ты ослабеешь, когда дашь им шанс.
En zayıf anını, onlara fırsat vermeni bekliyorlar.
В необъятности галактики, где бесчисленное зло с силами... которое мы никогда не видели прежде, ждущие, чтобы захватить нас.
Galaksinin genişliğinde, daha önce hiç görmediğimiz, adı konulmamış şeytani güçlerin bizi yemek için beklediği...
Они застряли в системе как письма, ждущие отправки.
Sistemin içinde sıkışıp kalırlar, e-postalar gibi gönderilmeyi beklerler.
Удивительно, что великие люди, не важно, насколько уважаемые, всегда имеют грязные секретики, ждущие, когда их найден кто-то такой, как я, а?
Ne kadar yüce, saygı değer bir adam da olsan her zaman benim gibi birinin bulacağı küçük etkili değerli şeylerin vardır.
Девочки, моложе твоей собственной дочери... Ждущие от тебя защиты.
Öz kızından daha ufak kızlar onları korumanı bekliyor.
Ждущие.
'Bekleyen.'
Люди, ждущие в приёмных больниц, где телек закован в решётку, и ты не можешь переключать каналы.
Acil servislerde bekleyen insanlar. Televizyon kafeste olduğu için kanal değiştiremiyorlar ya.
Видишь ли, похоже под церковью был склеп, в котором были спрятаны вампиры, ждущие, что кто-нибудь придет и освободит их.
Kilisenin altında, vampirlerin saklandığı bir mezar vardı.
Позвольте продемонстрировать вам чудеса, ждущие нас на выходе номер 9
9. çıkıştan nerelere gidilebildiğini göster bakalım.
У тебя есть все эти девы ждущие тебя.
Onca bakire seni bekliyor.
Есть люди, ждущие наказания Эрдогана.
Bazı insanlar mahkûmiyet kararını çok istiyor.
А если не справишься, то ждущие тебя страдания умножатся тысячекратно.
Başarısız olursan da burada çekeceğin acılar bin kat artacak.
Реальные американцы с реальными вопросами, ждущие от тебя реальных ответов. Позволь им чувствовать себя удобно.
Gerçek Amerikalılar gerçek sorular sorup senden gerçek cevaplar bekleyecekler.
Убийца тоже так думает... Легкая добыча, падшие ангелы, ждущие спасения.
Katil de böyle düşünüyor kolay av, dünyaya düşmüş melekler, kurtarılmayı bekliyorlar.
Все эти люди, ждущие конца света - это-то и пугает.
Bekleyen Tüm bu insanlar dünya için sonuna - bu tür korkutucu.
Я только спрашиваю, потому что я знаю, что иногда Вы и другие агенты любят пить в Мэллойс после работы, и там всегда есть журналисты ждущие, чтобы подобрать крошку или две.
Soruyorum çünkü biliyorum ki sen ve diğer ajanlar bazen işten sonra Malloy'un yerinde içmeyi seviyorsunuz, ve orada sürekli bir yada iki haber arayan gazeteciler oluyor.
Овцы, ждущие пока их поведет сильнейший...
En güçlüsü tarafından yönlendirilmeyi bekleyen bir kuzu.
А вот мы, ждущие твоего возвращения.
Biz de orada dönmeni bekliyoruz.
За борт выбрасывали столько тел, что акулы преследовали нас, как собаки, ждущие объедки со стола.
Denize bir sürü ceset attılar. Köpekbalıkları masa artıklarını bekleyen köpekler gibi bizim peşimize düşecektir.
Да, и учитывать, что могут быть еще ячейки, только и ждущие, чтобы ударить.
Evet, saldırmayı bekleyen başka terörist hücreleri olabilir.
И у нас, разумеется, есть Ruhn Laboratories, ждущие в нетерпении.
Ve tabii ki kanatlarını bekleyen Ruhn Laboratuarlarımız var.
Есть люди, которых вы любите, ждущие вас дома.
Evde sizi bekleyen sevenleriniz var.
Как свежые фрукты, ждущие когда их сорвут.
Koparılmayı bekleyen taze meyve gibi...
Солдаты, ждущие Сильвера в засаде - они его поймали?
Silver'la adamlarını pusuda bekleyen askerlerin başarıya ulaştı mı?
* Привет, авантюристы * * вы, наездники темных лошадок * * поющие в расчески * * отбивающие ритм на приборной панели * привет, дикие магнолии ждущие, чтобы расцвести
* Merhaba, başarması uzak ihtimal olanlara * * Tanınmamışlara * * Saç fırçasına şarkı söyleyenlere *
Ждущие, что кто-то покажет им дорогу.
Onlara birilerinin yolu göstermesini istiyorlardı.
Напуганные, вежливые, ждущие разрешения.
Babanla ben iyi bir örnek değildik.