Желаемое перевод на турецкий
309 параллельный перевод
Вы принимаете желаемое за действительное.
Çıplaklara meraklısınız galiba, memur bey.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Burada en hoş isteklerinizi hayal edeceksiniz, her şey olabilir.
У тебя восемь часов, чтоб предоставить мне желаемое.
İstediğim şeyleri vermeniz için size sekiz saat veriyorum.
Предоставишь мне желаемое, и я дам тебе, скажем, треть.
Bana istediğimi verin ben de size mesela üçte bir oranında pay vereyim.
Чтобы хоть кто-то получил желаемое.
En azından birimiz istediğine kavuşacaktı.
Я выдавал желаемое за действительное, профессор признал опухоль неоперабельной. Но так или иначе...
Tümörün ameliyat edilemeyecek durumda olmasını anlıyorum.
А ты уверен, что не принимаешь желаемое за действительное?
Bunun bir hüsnükuruntu olmadığına emin misin?
Ты же знаешь, что Терок не позволит тебе умереть, пока не получит желаемое.
Terok'un senden öğrenmek istediklerini öğrenmeden ölmene izin vermeyeceğini biliyorsun.
В своей статье я выдавала желаемое за действительное.
O yazı da benim arzularımdı.
Хорошо, я позволю тебе получить желаемое.
O zaman seni bırakayım da bunu gerçekleştir.
- Тогда что? Я не должен получать желаемое.
Bunlara sahip olmamam mı gerekirdi?
Только пожертвовав чем-нибудь, можно обрести желаемое.
İnsanların bir şey feda etmeden bir şey kazanamayacaklarını.
Он верит : чем усерднее мы ищем желаемое, тем меньше вероятность это найти.
Bir şeyi ne kadar çok ararsan o kadar zor bulacağına inanırdı.
Тот, кто обретёт его, свободен от принципа равного обмена. и не обязан жертвовать ничем, дабы получить желаемое.
Ona sahip olan kişi eşit takas ilkesinden muaf tutulur ve birşey elde etmek için başka birşey feda etmesi gerekmez.
Тот, кто обретёт его, свободен от принципа равного обмена и не обязан жертвовать ничем, дабы получить желаемое.
Ona sahip olan kişi eşit takas ilkesinden muaf tutulur ve birşey elde etmek için başka birşey feda etmesi gerekmez.
Мы часто путаем желаемое с действительным.
Bazan arzu ettiklerimizle gerçekten olanları karıştırırız.
- Выдала желаемое за действительное.
Mmm. Sedece bir hayaldi.
Рейфы получают желаемое, а Олезиан оставляют в покое.
Wraithler istediklerini alıyorlar, Olesyalılar rahat bırakılıyor.
Когда они получают желаемое, быстро теряют интерес.
Eğer bir şey çabuk elde edilirse, ondan çabucak sıkılınır.
Если б вы соврали, вам было бы проще получить желаемое.
Yalan söyleseydin istediğini elde etmek daha kolay olurdu.
Но девчонки, такие стервы, если честно, сделают всё, чтобы заполучить желаемое.
Bunu biliyorum. Ama kızlar o kadar aşüfte olabiliyorlar ki ; ... ve açıkçası, istediklerine ulaşmak için her şeyi yaparlar.
Годами я обдумывала тысячи способов убить тебя, Доктор, и сейчас я получила желаемое.
Yıllardır seni öldürmenin binlerce şeklini düşündüm, Doktor. Ve şimdi tam olarak buna sahibim. Binlerce hastalık.
Возьмите ту машину на тест-драйв, сходите посмотрите на тот дом, войдите внутрь. Сделайте всё, чтобы ощутить, что ваше желание уже сбылось, и запомните эти чувства. Всё, что вы только можете для этого сделать, поможет вам притянуть желаемое в буквальном смысле.
O arabayla deneme sürüsüne çıkın, o ev için alışverişe gidin, evin içine girin, onu kendinize çekecek duyguları oluşturmak için ne gerekirse yapın, sonra bir an gelir, bir bakarsınız o karşınızdadır, ya da aklınıza bir fikir gelir ve harekete geçersiniz,
Вы поставляете чувство, что уже имеете желаемое. Вселенная ответит.
Eğer hemen olmasıyla ilgili duygular üretirseniz, cevap verir.
Если вы продолжите вызывать в себе это ощущение, желаемое так и останется в будущем.
Eğer "gelecekte inşallah" duygusuyla yaşarsanız, o hep "gelecekte inşallah" kalacaktır.
Поэтому повторюсь, закон притяжения, Секрет приносит желаемое в вашу жизнь, и потому вам нужно быть очень ясным в постановке намерения. Задумайтесь над вот этим вопросом :
Çekim yasası size istediğinizi getireceğine göre, şu soruya çok ama çok net cevap vermelisiniz ;
Ступай, наделяя желаемое своими мыслями, привлекая жизненные события, могущие помочь тебе решить, чего ты хочешь, а когда решишь, направь свою мысль исключительно на это.
peşinden git, isteğini düşünerek, ne istediğine karar vermene yardım edecek hayat deneyimini kendine çek ve bir kez karar verince bütün düşünceni ona odakla.
Или выбрать правильную приманку, и гарантированно поймать желаемое.
Ya da dogru yemi seçersin ve isini garantiye alirsin.
Специалисты определили это, как падающую звезду, но они приняли желаемое за действительное.
Yerel otoriteler buna bir gök taşının sebep olduğunu belirlemişler. ama bu sadece iyimser bir tahmin.
- Если они получат желаемое...
- İstediklerini alırlarsa, o zaman...
Она пришла получить желаемое.
İstediği şeyin peşinden gitti.
Ты принимаешь желаемое за действительное.
Hüsnükuruntuluktan başka bir şey değil.
Вы дали им нечто желаемое, что было спрятано на заводе.
Onlara istedikleri bir şeyi verdiniz, şu anda fabrikada saklanan bir şeyi.
И она будет врать, красть и закладывать твои яйца, чтоб получить желаемое.
Yalan söyler, çalar, ve senin testislerini istediği şeyi almak için kullanır.
Тот начал предоставлять желаемое всем приходящим.
Tüm gelenlerin isteklerini yerine geliyormuş.
Когда один человек получает желаемое, это проблема, - но когда исполняются всеобщие желания... - Это хаос.
Yani bir kişinin dileğinin yerine gelmesi sorun çıkarıyor herkesinki yerine gelince ise kaos oluyor.
Правильно. Да, получишь желаемое - и сойдешь с ума.
Haklısın istediğini elde edersen delirirsin.
Выдаю желаемое за действительное.
Kalbim böyle olmasını istiyor.
Мучитель получил желаемое.
İşkenceci istediğini almış.
-... и ты получаешь желаемое.
- ve sonra senin oluyor. İstediğini alıyorsun.
Я не хочу слышать нотаций от того, кто подвергает опасности жизни своих друзей и даже своего брата ради того, чтобы получить желаемое.
İstediğini almak için arkadaşlarının, hatta kardeşinin hayatını tehlikeye atan birinden nutuk dinlemeye ihtiyacım yok.
Я с неба звёзд не хватаю но я не выдаю желаемое за действительное.
Size güvenmiyor değilim fakat eşeğimi sağlam kazığa bağlarım.
Или ты включила любимую функцию "Выдавать желаемое за действительное".
Ya da çayına çok fazla düşüncelilik koydun.
Некоторые плохие люди притворяются хорошими, чтобы получить желаемое.
Bazı kötü insanlar istediklerini almak için iyi adamı oynarlar.
Что у тебя настолько гипертрофированное эго, что ты сам себя постоянно мысленно убеждаешь в том, что желаемое является действительностью
O kadar büyük bir egon var ki, zihnen yıkılıp böyle şeyler uydurmaya başlıyorsun. Ge...
Это не звучало как принятие, это звучало как желаемое.
Bu kabullenmek falan değil, bunu istiyormuş gibi duruyor.
Мне нравится ездить на автобусе и продавать печенье, И я отстояла желаемое место, но футбол это как то...
Otobüs gezilerini, pasta satışlarını seviyordum ve poster sallamayı ama futbol çok...
Она всегда принимала желаемое за действительное.
Gerçekten bambaşka biriydi.
Его величество хочет знать, что у вашего преосвященства есть все желаемое.
Kral, her şeyin, istediğiniz gibi olmasından emin olmak istiyor.
Ты же получил желаемое?
İstediğin şey buydu, doğru mu?
Думаю, вы выдаете желаемое за действительное.
Bence siz hayal kuruyorsunuz.