Желание перевод на турецкий
4,309 параллельный перевод
Да, даже в моем преклонном возрасте желание впечатлить людей никуда не девается.
- Evet, benim tarihi eser yaşımda bile. İnsanları etkileme çalışma isteği asla son bulmuyor.
Я призываю стихии совершить со мной сей обряд, чтобы извлечь все возможные выгоды и исполнить одно желание.
Bu ritüele katılmaları için ateşin varlığını çağırıyorum. Böylece onların tesirinden faydalanabilir ve tutkumun farkına varabilirim.
Я призываю стихии совершить со мной сей обряд, чтобы извлечь все возможные выгоды и исполнить одно желание.
Ateşin varlığını bu ritüele katılmaya çağırıyorum. Böylece onların tesirinden yararlanabilirim. Ve tutkumun farkına varabilirim.
Желание тут не причем.
İstemenin bu işle alakası yok.
В какой-то момент, может возникнуть желание вернуться домой.
Bu noktada eve dönmek isteyebilirsin.
Кажется, будто желание моего отца вести переговоры остыло.
Görünüşe göre babamın görüşme yapma isteği kalmamış.
Но даже в этом случае, этот город, пробуждает моё желание выразить себя.
Ama yine de kendimi ifade etme arzumu ateşleyen de bu şehir.
Разумеется, я не могу контролировать желание ФБР связываться со мной.
Şüphesiz ki FBI'ın benimle iletişime geçip geçmeyeceğini kontrol edemem.
Я не могу осуждать её желание выбирать как и когда умереть.
Sanırım nasıl öleceğini belirlemek istemesi konusunda onu suçlayamam.
Одна из мощнейших сил, формирующих нас, как личностей - желание оставить наследие.
Bizi insanlar olarak şekillendiren en etkili güçlerden birisi bir miras bırakma isteğidir.
Значит, вы понимаете моё желание защитить
O halde Margot'yu genellikle kendinden korumaya yönelik reaksiyonumu anlıyorsunuzdur.
Надо загадать желание.
Dilek tut.
Как он поможет исполнить твое желание?
Neden dileğin gerçekleşsin ki?
Можно загадать желание на такую звезду?
Böyle bir kayan yıldıza dilek tutulabilir mi?
- Загадай желание.
- Bir dilek tut.
- Желание?
- Dilek demek?
Так и быть, желание.
Öyle olsun, dilek tutalım.
Мы наблюдаем, как он загадывает желание и задувает свечу.
Dilek tutmasını ve muma üflemesini seyrederiz.
Но, учитывая его срок службы и мотив, чтобы помочь товарищу, я испытываю желание освободить его под подписку о не выезде, по крайней мере до момента, пока все это не уляжется.
Ama zaman servis ve yoldaşına yardım için motif verilen, tüm bu amele dışarı alır, en azından kadar Ben, kendi kefalet onu serbest bırakmak için cazip.
И нет большей радости, чем не выполнить ее предсмертное желание.
Ve hiçbir şey bana onun son arzusunu reddetmekten fazla haz veremez.
Страсть. Энергию. Желание.
Tutku, dürtü, arzu.
Не думаю, что у тебя есть желание присоединиться ко мне.
Sanırım bana katılmaya pek de niyetin yok.
У кого-нибудь ещё есть острое желание высказаться?
Kafasındaki ateşli arzularını anlatmak isteyen başka biri var mı?
Это было его последнее желание, которое он изложил мне прямо перед смертью.
Son arzusu buydu. Son nefesini verdiği sırada bizzat işittim.
Он выразил желание встретиться с тобой.
Seninle görüşebileceğini söyledi.
Он не отдаст нам его, у него есть последнее желание.
Onu almamıza izin vermeyecek, adamın ölüm dileği var.
Да ладно, это же типичный Пирс. И это его последнее желание.
Hadi ama, Pierce, Pierce'lık yapıyor işte.
Если бы у меня было последнее желание, я бы его использовал, чтобы выжить.
Son isteğim olsa, yaşamak için kullanırdım.
Возможно, ты заметишь побочные эффекты, например, настойчивое желание вернуться домой.
Yan etkilerini hissedebilirsin. Dönmek için bir yükümlülük hissetmek gibi.
Ибн аль-Хайсам имел страстное желание понять природу.
İbn-i Heysem'in doğayı anlamak için güçlü bir arzusu vardı.
И у меня есть дело, которым я должна руководить, люди, которым я должна оказывать поддержку, жизнь, которую продолжать, желание просыпаться и видеть свое лицо в зеркале каждый день.
Çalışmam gereken bir işim, desteklemem gereken insanlar, yaşamam gerek bir hayatım, yataktan kalkma isteğim, ve aynada hergün yüzleşmem gereken biri var.
У меня страстное желание пообщаться с лесбиянками.
Hayatımda lezbiyen enerjisine ihtiyaç duyuyorum.
Я всегда подозревал, что он подросток, который загадал желание на карнавале стать большим.
Bir karnavalın büyümesini dilemiş bir genç çocuktan her zaman şüphelenmişimdir.
Я хотел узнать, была ли у вас возможность поговорить с мужем о моем желание вступить в его отряд вооруженной охраны.
Acaba kocanızla, güvenlik ekibine katılmak istemem ile ilgili konuşup konuşmadığınızı merak ediyorum.
Ты отдала ему свое желание. Он использовал его, чтобы спасти тебя.
Vale dilek hakkını..... senin acınlarına son vermek için kullandı.
Третье желание уже исполнено. Джинн вернулся в бутылку. Возьми еще людей.
...... Üçüncü dilek dilendi Cin şişeye geri döndü Daha fazla adam bul.
Дай мне загадать первое желание, а потом делай, что захочешь.
... İlk dileğimi yerine getirdikten sonra bir süreliğine istediğini yapmakta özgürsün.
Все же именно твой страх и твое желание не встречаться с ним лицом к лицу интригует меня еще больше.
Bazı şeyleri yapamamamız yada onunla yüzleşemememiz tamamen korkularımızdan kaynaklanıyor. Wonderland'de elde etmek istediğim birşey var Bir Cin. bu sebeple onu çok cezbedici buluyorum.
Все, что ты говорил. Это мое второе желание.
Bütün bu hepsini, işte bu benim ikinci dileğim.
А кто-то исполнил желание. Тогда мы скоро найдем этого джинна.
Ve şayet birisi dilek dileyebiliyorsa Cinimizi bulduk demektir.
Ты загадала третье желание.
Az önce üçüncü dileğini diledin!
Ты отдала Уиллу одно желание.
Üçkağıtçıya verdiğin dilek...
Загадай желание.
Dileğini dile.
Желание освободило меня из бутылки освободило меня от твоего проклятья.
Bir dilek beni şişeden serbest bıraktı, senin lanetinden serbest bıraktı.
Желание исполнено.
İzin verildi.
Я дам тебе маленький совет, просто потому, что я давно этим занимаюсь... будь осторожна, потому что желание расплаты - очень опасное чувство, особенно когда оно поглотит тебя.
Sadece küçük bir tavsiye ben de yaşadığım için dikkatli ol çünkü ödeşmek büyük bir kaltak gibi seni tüketir.
Моё самое большое желание, это чтобы мои дети наши дети, следующее поколение... не столкнулось с тем, с чем столкнулась я.
En büyük dileğim, çocuklarımın bütün çocuklarımızın, gelecek kuşakların benim yaşadıklarımı yaşamamalarıdır.
Единственное моё желание — чтобы ты поправился.
Peki, şu an için arzu ediyorumtek şey Eğer daha iyi almak için.
Загадывай желание.
Bir dilek tut!
Желание, которое она, по-видимому, испытывала долгое время!
Bunu yapmak uzun zamandır zaten kafasındaydı.
- Где есть желание, там есть возможность. Прямо здесь, прямо сейчас, вот она возможность.
Tam burada, tam şu an, bir umut vardır.