Жена умерла перевод на турецкий
429 параллельный перевод
Я вдовец. Моя жена умерла 6 лет назад в Пэдливилле.
Karım Pedleyville'de altı sene evvel öldü.
Моя жена умерла много лет назад.
Karım yıllar önce öldü.
Его жена умерла и он перестал появляться.
Karısı öldü ve buraya gelmeyi bıraktı.
Моя жена умерла в нищете, сын пропал без вести.
Karım yoksulluk içinde öldü ve oğlum da ortadan kayboldu.
Я не хотел, чтобы моя жена умерла как Слоун... поэтому я нежно запел её до смерти.
Karımın Sloan gibi ölmesini istememiştim bu yüzden onu şarkı söyleyerek, yavaşça öldürdüm.
Жена умерла, он один с детьми.
Birkaç yıl önce eşi ölmüş, yedi çocuğuyla yalnız.
Его жена умерла.
Karısı ölmüş.
Твоя жена умерла!
Karın öldürüldü,
Моя жена умерла.
Kadınım öldü.
Моя жена умерла мгновенно.
Karım anında öldü.
Его жена умерла, и он уехал от туда.
Bir süre önce karısı ölünce tekrar buraya taşı nmış.
Жена умерла, я был в прострации, вот и забыл малыша в похоронном зале.
Karım ve ben, küçük Tyke'ı cenaze odasında unutmuştuk. Bütün gün orada kaldı.
Жена умерла, когда я был в море.
Ölümü de ben denizdeyken oldu.
- Сэр, ваша жена умерла.
Evet. Karınız öldü.
- Ваша жена умерла.
Misketler mi?
У него есть доказательства что его жена умерла от инфаркта две недели назад.
Karısının iki hafta önce kalp krizinden öldüğüne dair kanıtı var.
Жена умерла.
Karım öldü.
Когда Ваша жена умерла?
Eşin ne zaman öldü?
Два года назад моя жена умерла. За таким же столом и в такой же комнате.
2 yıl önce, eşim bunun gibi bir masada öldü.
Его жена умерла, брат пропал.
Yani karısı ölü, kardeşi kayıp...
Моя бывшая жена умерла в пожаре в Бостоне.
Eski eşim Boston'da bir yangında vefat etti.
ћо € жена умерла 2 года назад, в возрасте 51 год, ћне очень жаль.
51 yıllık karım iki yıl önce, 9 Şubat'ta öldü. Üzüldüm.
- Когда твоя жена умерла?
- Eşin öleli ne kadar oldu?
- Моя жена умерла.
Eşim öldü.
Жена умерла от инфаркта год назад.
Karısı Mary bir yıl önce kalp krizinden öldü.
Моя жена умерла три года назад, я чувствую себя таким одиноким.
Karım üç yıl önce öldü. Kendimi çok yalnız hissediyorum.
Я надел сутану, когда моя жена умерла.
Bu yakayı karım öldükten sonra taktım.
Его жена умерла, и он отрезал ей руку, чтобы сохранить ее.
Karısının öldüğünü, elini kestiğini ve eli koruyacak bir yer aradığını söyledi.
- Моя жена тогда только что умерла.
- Karım yeni ölmüştü.
Насколько мне известно, я пока ещё женат, но, судя по положению вещей, есть основания надеяться, что жена моя уже умерла.
Umarım karım şu anda ölmüştür. Yani eve bakacak birisine ihtiyacım var.
Он стал плакать, когда умерла его жена.
Karısı öldüğünde ağlamıştı.
В котором говорится о вашей встрече в кафе О том, что ваша жена приняла таблетки И умерла из-за них.
Kafede konuştuğunuz adam... karınızla buluşmuş... eve geldiğinizde... onu ölü buldunuz.
- Добрый день. - Умерла жена вице-мэра.
- Madam Maury ölmüş.
Я еду к Пьеру Мори, у него умерла жена.
Pierre Maury'ye gidiyorum. Karısı ölmüş.
В следующем году у Говарда умерла жена, и он остался бездетным вдовцом... с рейтингом 8 и долей в 12 %.
Ertesi yıl karısı öldü ve 8 izlenme oranı, 12 izlenme payıyla çocuksuz bir dul haline geldi.
"... но с тех пор как умерла жена Декстера...
"ama Dexter'ın, karısı öldüğünden beri,..."
Жена Шэффера умерла сегодня.
Bugün Bayan Shaffer öldü.
Ваша жена с вами? - Она умерла.
- Karın seninle birlikte mi?
Несколько месяцев назад у Джона умерла жена.
- John birkaç ay önce karısını kaybetti.
Извините, майор Рич, но как давно умерла Ваша жена?
Kusuruma bakmayın, Binbaşı Rich ama karınız öleli ne kadar oluyor?
До тех пор, пока не умерла его жена.
Karısı ölene kadar.
Рожая ребёнка Френсис, жена Хингли, умерла.
Hindley Earnshaw'un karısı Frances, doğum sırasında öldü.
Например, ваша жена, да покоится она с миром, умерла так же, как написано в романе.
Örneğin, karınız kitaptaki karakterlerden biriyle aynı şekilde öldü.
В смысле, он выглядит слишком спокойным для человека, чья жена только что умерла?
Karısı yeni ölen bir adam için fazla sakindi, değil mi?
Моя жена давно умерла, и с тех пор я сам себе готовлю.
Karım çok erken yaşta öldü yani ev işleri hep ben yapmak zorundayım
МАРГАРЕТ БОЛДУИН, УМЕРЛА НАША Л ЮБИМАЯ ЖЕНА И МАТЬ
VEFAT : Baldwin, Margaret Abbot 1 0 Haziran, Cenaze saat 1 0'da. Yardımları Horticultural Society'ye gönderin.
Не так давно умерла моя жена, и я подумал, что возвращение в школу поможет справиться с одиночеством.
Benim, uh, eşim geçenlerde vefat etti. Öğretmenliğin yanlızlığımı kolaylaştıracağını düşündüm.
Понимаешь, с тех пор, как умерла моя жена, всем интересно, когда я найду себе другую подругу.
Karım öldüğünden beri, herkes ne zaman kendime başka bir arkadaş bulacağım diye merak ediyordu.
Не стоит думать о фильмах, когда ваша жена только что умерла.
Karın yeni öldüyse filmi düşünmemelisin.
С тех пор как умерла жена, Я тым не был.
Karım öldüğünden beri oraya hiç gitmedim.
Вы видели, как умерла моя жена.
Karıma ne olduğunu gördün.