Женились перевод на турецкий
173 параллельный перевод
Вы такой же обычный человек, как и все. Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас... за триста пятьдесят марок в месяц.
Herkesten üstün olduğunuzu sanıyorsunuz, ama çok sıradan birisiniz... para basıyor olsanız da... ve benim gibi insanlar, ayda 320 marka... köleniz olmak zorunda kalsa da.
Только, он хочет, чтобы мы женились немедленно, Труди...
Sadece, hemen evlenmemizi istiyor Trudy...
И если вы женились на мне... то это чтобы оставаться ближе к ней, разве нет?
Ve benimle evlenmeniz ona yakın kalabilmek için değil miydi?
Мы женились несколько минут назад.
Daha birkaç dakika önce evlendik.
Не знаю, но, как правило, мама не должна жить в доме с детьми, если они женились.
Şey, bilmiyorum. Ama kural olarak kayınvalide, karı koca ile kalmamalı.
Вы полюбили и женились.
Sever, evlenirsin.
Если бы ты его полюбила тоже, то было бы очень хорошо, чтобы вы женились.
- Mary, Riazan'dan geldi.
Вы бы женились, если бы с вами вели себя так же... -... как Аньезе вела себя со мной?
Agnese'yle yaptığım şeyi annem yapmış olsaydı onunla yine evlenir miydin?
И когда появился живот, вы на ней женились?
Ne zaman şişikti evlendiğinde?
Вы женились... потому что у вашей дамы вырос живот.
Karnı şişti diye bir kadınla evleniyorsun.
Вы бы женились на мне?
Benimle gerçekten evlenir miydin?
А почему вы не женились на ней после смерти жены?
Karın öldükten sonra niçin evlenmediniz?
- Мы женились по любви.
- Biz severek evlendik.
- Вам лучше знать, ведь это вы на ней женились.
- Bilmen gerekirdi, evlendin onunla.
Вы на ней женились?
Kızı aldın mı?
Так почему просто не женились, а потом не переехали на Аляску?
Neden onunla evlenip Alaska'ya taşınmadınız sanki?
Когда мы женились, ты обещала бросить писать.
Evlendiğimizde yazmayı bırakacağına dair bana söz vermiştin.
Когда мы женились, я думала, что это будет новое начало.
Evlendiğimizde yeni bir başlangıç olacak sanmıştım.
После войны они женились и эммигрировали в Израиль, где живут до сих пор - в Холоне, близ Тель-Авива, по соседству с другими выжившими пленниками.
Savaştan sonra evlendiler ve İsrail'e göç ettiler, Şu an hala Tel Aviv'in yakınındaki Holon şehrinde yaşıyorlar ve Sobibor'dan hayatta kalanlarla temas halindeler.
Что? Хотя понимаю, почему вы женились.
Ama onunla neden evlendiğini anlıyorum.
Мы женились в "Экспресс-часовне"?
Bir Vegas kilisesinde mi evlenmişim?
Вы женились на женщине по имени Маша.
Masha isimli bir kadınla evlenmişsin.
- Вы, похоже, недавно женились.
- Yeni evlenmiş gibisiniz. - Öyle.
Должно быть в вашей семье не так много жертв, раз вы женились на следующий день после землетрясения.
Depremin ertesi günü evlendiğinize göre, ailenizde fazla kayıp yok sanırım.
И, несмотря на это, женились?
Buna rağmen evlendin mi?
Если бы мы женились в купальниках множество церемоний проходило бы так :
Eğer mayo giyerek evlenseydik birçok tören yarım kalırdı.
- Когда женились мы с твоим отцом, дождь лил, как из ведра.
- Baban ve ben evlendiğimizde sağanak yağıyordu.
Почему вы не женились, Уильям?
Neden evli değilsin, William?
Но, я надеюсь, она хочет, чтобы они женились на тех, кого полюбят.
Ama umarım aşk için evlenmelerini arzu ediyordur.
А вы, ребята, еще не женились?
Siz gencler yakinda evlenmeyi istemiyor musunuz?
После 6 месяцев работы вы женились, и у вас родился ребенок.
Altı aylık çalışmadan sonra evlendin ve çocuk sahibi oldun.
Она хочет жениться в том красивом месте, где женились её родители но его будут сносить.
O hep ailesinin evlendiği yerde evlenmek istiyordu ama orası yıkılacakmış.
Не хочу сказать, что ты один из них. Но я встречал очень принципиальных мужчин, которые встречали очень принципиальных женщин и женились. А потом однажды понимали, что женились только из-за принципов.
Sadece, tanıdığım bu gerçekten ilkeli insanlar, gerçekten ilkeli başka insanlarla tanıştılar, ve sonra bu insanlar evlendiler, ve bir gün... evlenenin aslında ilkeleri olduğunu farkettiler.
Вы не были в здравом уме, что было вызвано неистовым либидо, когда женились на ней.
Coşkulu bir libidonun yol açtığı ruhsal bir sakatlıktan dolayı mı bu kadınla evlendiğinizi söylüyorsunuz?
Мы не женились.
Biz evlenmedik ki.
- Нет, не женились.
- Tabi ki, evlenmedik.
Вы снова женились?
Yine mi evlendin?
Первый раз, когда мои родители женились, они были молоды, только закончили колледж.
Annemle babam ilk evlendiklerinde çok gençlerdi. Üniversiteyi yeni bitirmişlerdi.
Вы женились на призраке.
Sen, bir rüyayla evlendin.
Все ко мне относятся хорошо, но вы были более ко мне благосклонны, потому-что женились на мне,
Herkes çok iyi ama siz hepsinden daha iyi bir insansınız. Çünkü benimle evlendiniz.
Здесь все очень добры ко мне, но для меня вы самый лучший, потому-что женились на мне.
Buradaki herkes çok iyi, fakat siz hepsinden daha iyi bir insansınız çünkü benimle evlendiniz.
Насколько я помню, когда мы женились, я видела жениха в свадебном платье.
Hatırladığım kadarıyla biz evlendiğimizde ben damadı gelinlikle görmüştüm.
- Но вы всё равно на ней женились?
- Yine de onunla evlendiniz.
Фрэнки, скажите, почему вы так и не женились?
Frankie, bana bir şey söyle. Neden hiç evlenmedin?
Может быть мы бы женились на местных двойняшках, вместо того, чтобы тратить наше время в этой дыре.
Oralı ikizler bulup evlenebilirdik bile belki. Bu salakça konuşmayla birbirimizin zamanını harcamazdık böylece.
В идеальном мире все женились бы по любви, но мир неидеален.
İdeal bir dünyada herkes aşk için evlenecek ama dünya kusursuz değil.
В мои времена, люди не женились, чтобы разводиться и не разговоривать друг с другом.
Benim zamanımda, biriyle evlenip boşandıktan sonra, konuşmazlık etmezdik. Del, benimle oynama.
- Значит, вы женились девственником? - Да.
- Evlendiğin zaman, bakirdin yani.
Мне сказали, что вы женились на сестре Леони неделю назад.
Geçen hafta Bay Leoni'nin kardeşiyle evlendiğinizi öğrendim.
- Почему вы женились на мне?
- Neden benimle evlendiniz?
Помолвились, но не женились.
Nişanlanmış ama evlenmemiş.