Жестки перевод на турецкий
799 параллельный перевод
Насколько я слышал, у нее очень жесткий характер.
Hepsi bu, bir de buzdağı kadar soğuk dediklerini biliyorum.
— Жесткий рэкет.
- Zor iş.
Уайт, какой ты жесткий.
Wyatt, bir gerçeği kabul etmen gerek.
Смех и слезы. Жесткий взгляд, изучающий тебя.
Kahkahalar ve ağlamalar ve seni izleyen acımasız gözler.
Париж решил поставить алжирцев под жесткий контроль полиции, охранять полицейские участки, перекрывать улицы.
Paris için çözüm, Cezayiri sıkı polis kontrolüne almak POlis karakollarını korumak, sokakları kapatmak.
Это был жесткий подъем.
Sert bir ışınlanmaydı.
- Вы были немного жестки к парню.
- Biraz sert değil misin...
Это жесткий выбор.
Güçlü bir alternatif.
Ты - жесткий парень.
Sen de güçlü bir adamsın.
Пожалуйста, внимание, вы все понимаете наш жесткий кодекс и правила.
Lütfen dikkat, hepiniz katı kuralımızı biliyorsunuz.
Жесткий брейк-батл до рассвета!
Sallanın breakçiler ortaya çıkana kadar!
Я имею ввиду, жесткий супер-пацанский стиль.
Ben anlarım, süper zor iş.
Но самый жесткий... это кокаин.
En büyüğü de kokain.
Наверное, ты думаешь, что это "pretty tough" - "предельно жесткий".
Bunun "biraz zor" kelimelerinin kısaltması olduğunu sanıyorsun.
Жесткий удар.
Tough break.
Твой дедушка, наверное, был очень жесткий, если бедная тигрица сломала об него зуб.
Zavallı kaplan dişini kırdığına göre büyükbaban oldukça sert olmalı.
Он жесткий учитель.
Çok sert bir öğretmen.
Ну-ну, не будьте так жестки с доктором Моэсгором.
Ona fazla sert davranma.
- Как жесткий диск компьютера.
- Tıpkı bilgisayar belleği gibi.
- Меня нравится мой новый девяти-гигабайтный жесткий диск.
- Yeni 9 GB sabit sürücümü seviyorum.
Иногда ничто не может заменить интенсивный остеопатический жесткий массаж.
Osteopathic baskı için yoğun terapi bazen bunun yerine geçmiyor.
Немецкий - жесткий язык.
Almanca sert bir dildir, Mordechai.
Что ж, жесткий перелом.
Dayanıklıymış.
Послушайте, у ваших кораблей жесткий график они могут потратить только пару дней на каждую планету, чтобы определить ее ценность.
Gemileriniz kısıtlı bir zaman diliminde çalışıyor. Gezegenlerin ticari değerini birkaç günde tespit ediyorlar.
Так что я покажу ей какой я жесткий.
Ben de ona ne kadar sert olduğumu göstereceğim.
Ты жесткий парень.
Haklısın. Sen sert bir adamsın.
Самый жесткий палеонтолог из всех мне знакомых.
Tanıdığım en sert paleontologsun.
Но если оно похоже на предыдущее то я знаю, отчего перегрелся мой жесткий диск.
Eğer önceki e-mail gibiyse "hard drive" ın neden yandığı anlaşıldı. - Az sonra bağlantı sağlanacak.
Что-что? Мой стул очень жесткий.
Zıplayış istiyoruz, herkes zıplayacak, sonra gelenler de zıplayacak.
Жесткий диск тоже подчистил.
Sabit disk de silinmiş oluyor.
Именно, жёсткий рот!
İşte bu.
Скопируй это на жёсткий диск.
Sistem kayıtlarını alayım.
Жесткий, неумолимый.
Çok zordur.
И потом, у него был, что называется, жёсткий взгляд.
Ve... nasıl söylesem sert bakışları vardı.
Вот именно, жёсткий взгляд.
Kesinlikle... sert bakış.
Слабый, жёсткий, прыгающий, неровный.
Zayıf, sert, inişli çıkışlı düzensiz.
Наркотики - жёсткий бизнес.
Uyuşturucu zor bir iş.
Это очень жёсткий вид спорта для очень подготовленных людей, понимаешь?
Her haliyle zordur.
Это будет жёсткий матч.
- Parmağımı sıkıyor. - Zor bir maç olacak.
Это жёсткий матч!
Zor bir maç oluyor.
Жёсткий - да.
Sert biriyim, evet.
Жёсткий способ узнать- -
Böyle öğrenmeni istemezdim.
Хьюстон, есть жёсткий захват.
Houston, yanaşma tamam.
- У нас тут очень жёсткий контроль.
Burada işleri sıkı tutarız.
Состоялся так же жёсткий перекрестный допрос Вудсайда и Вейль
Stampler'ın avukatı Martin Vail tarafından
Это очень жёсткий бизнес.
Ve sana işin zor olduğunu söyleyeyim.
- Ну чтож, разъёб жёсткий.
- Kötü tabii.
Я не планирую слишком жесткий допрос сегодня.
Sadece bil diye söylüyorum, onu çapraz sorguya almayı düşünmüyorum.
Эй, мой жёсткий диск навернулся.
Hey, sabit diskim bozuldu.
Которую мы можем записать на съёмный жёсткий диск.
Ve onu taşınabilir bir sabit diske aktarabiliriz.
Довольно жёсткий график.
Acele etmeliyiz.