Жесть перевод на турецкий
306 параллельный перевод
- Это была бы реальная жесть.
- Bu gerçekten bir katil olurmuş.
- Фрэнк, это просто жесть!
- Frank, harika biri.
"Жесть, а что там у нас G-13?"
- "Harika, buradaki G-13 nedir?"
И Баффи, вроде как знала их! И это уже вообще жесть..
Ve Buffy onları tanıyordu.
Да, жесть.
Evet, kulağa müthiş geliyor.
Это жесть.
İşte bu.
Да, жесть.
Evet. Vay canına.
Прилипнет, когда он в машину Вернется, и воняет – жесть!
Bindiklerinde iğrenç kokar ve yapış yapış olur.
Понимаете это просто жесть.
Bu zor.
Официант, этот отсос ещё не готов. Йо, брак - это жесть, чувак. Брак - реально ебаная жесть.
Aletinizi mikrofon gibi kullanıp, ses denemesi yapıyormuşcasına yapar, ya da aletinize yeni bir düşünceyi belletircesine... veya işin sonunda dalış lisansı alacakmışcasına.
- Блин, вот это жесть.
- Bu çok kötü.
Я понимаю, что моя игра хороша, но статус новичка - та еще жесть.
Yani benim oyunum güçlü olmak olsa da, yeni çocukların işi zor olur.
Круто! Жесть!
Vay, bu çok heyecanlı.
С такими ботаниками, как ты? Ни в жесть.
Senin gibi hukuk manyaklari varken mi?
- Мужик, это жесть.
- Tatlı adamım.
Ну да, в новостях про увольнения говорят, но когда самому приходится, это жесть. Это...
Yani hergün haberlerde işten çıkarılmaları duyuyorsunuz ve... iş bunu sizin yapmanıza geldiğinde ise, bu gerçekten de çok zor.
Это какая-то жесть.
Bu müzik çok kızgın.
Вакуумный отсос – это жесть.
Vay canına. Çok kuvvetli bir vakummuş.
Жесть!
- Ne güzel!
- Ты должна любить эту жесть.
Buna elindekiyle yetinmek derler, Mol.
Просто жесть! - Может еще раз расскажешь?
- Bir daha anlatsana?
Это жесть, мужик.
Çok berbat bir şey.
Это жесть!
Bak bu ateşli. Lanet olsun!
Безвкусная, жесть просто.
Çok tatsızdı.
О, Боже! Вот жесть.
- Tanrım.
- Фу, жесть, зачем?
- İğrenç. Neden?
Жесть!
Zordu.
Чувак, это жесть.
Dostum, feci bir şey bu.
В смысле, отвратительно... но все равно жесть.
Yani, biraz mide bulandırıcı ama aynı zamanda feci.
Услышать, что собственный сын ненавидит тебя настолько, что в своих мечтах заменил тебя другим человеком? Вот это жесть...
Kendi çocuğunun ondan nefret ettiğini ve kafasında yerine başkasını koyduğunu bilmesi mi?
Жесть.
Yan bakalım.
Вот это была жесть!
Siktir git hıyar!
Полгода спустя они отправились на поиски Лох-Несского чудовища. Это было не путешествие, а отпад, крутяк, жесть.
Altı ay sonra, Loch Ness Canavarı'nı aramak için gittiler ve yolculukları çok boktan şeylerle doluydu.
Жесть.
Çok kötü.
- Да, сейчас. - Твою мать, вот это жесть.
- Burada önemli bir konu var.
Понеслась. Жесть.
Daha şiddetli.
Будет жесть, но Дэмиен выжмет соки и сделает чумовое кино.
Zorlu geçecek ama sanırım Damien filmi bize adam gibi çektirmeyi başardı.
Правда жесть?
Sıkı, değil mi?
Жесть!
Neden böyle yapıyorsun?
Может, она им его показала. [думаю, всем знаком этот жесть : )]
Belki onlara hareket çekmiştir.
Это какая-то жесть эпохи Возрождения.
Rönesans döneminde, uyuşturucu amaçlı kullanılmış olması lazım.
Это просто жесть.
Çılgınca.
Жесть! Теперь _ она _ мне
Yüce İsa, E. Biliyor musun?
Это не жесть.
Evet, kıçı fena değildi.
Это была жесть.
Berbattı.
Ваще жесть, да?
Çok acımasızlar değil mi?
жесть.
Çok kötü.
Жесть какая.
Aman ne komik.
Жесть.
Aman ne şaşırtıcı.
Он типа как ворота в бОльшую жесть...
Bu bir geçiş maddesi olabilir.
Это жесть!
!