Живой и здоровый перевод на турецкий
19 параллельный перевод
Вы утверждаете, что он не бегает живой и здоровый?
Hayatta olmadığını ve eylemlerine devam etmediğini mi söylüyorsunuz?
- И всё же, я здесь, живой и здоровый, и как только я выберусь отсюда, я пополню коллекцию ещё одной способностью от твоей дочери.
- Ve hala buradayım, canlı ve sağlıklı, ve çıkar çıkmaz da kızından başka güçler alacağım.
Но когда он оказался на следующее утро в кровати, живой и здоровый в этом уже не было необходимости.
Ama ertesi sabah yatağında sapasağlam ortaya çıkınca, ortada araştırılacak bir şey kalmadı.
Живой и здоровый, и где же тебя носило?
Tanrı aşkına, evlat, kendini nerede saklıyorsun?
Живой и здоровый.
Hayatta ve iyiyim.
Ты уже добрался. Живой и здоровый.
Sağ salim vardın işte.
Но, как вам, мистер Джарра, это еще не конец истории, раз уж Вы стоите сейчас передо мной, живой и здоровый.
Sizin burada karşımda olmanız sebebiyle hikâye burada bitmiyor yani Bay Jarrah. Canlı olarak yani.
Живой и здоровый!
Hayattayım ve sağlıklıyım.
Я думал, что схожу с ума, но это всё-таки был ты, живой и здоровый.
Aklımı kaçırdığımı sandım ama kanlı canlı karşımda duruyordun.
Живой и здоровый.Только и могу добавить.
Sağ salim. Zar zor da olduğunu söyleyeyim.
Знаешь, может, кто-то живой и здоровый был бы по этому поводу рад, но я точно не рада.
Bak, sağlıklı biri bu konuda çok heyecanlanabilirdi belki. Ama ne yazık ki ben heyecanlanmıyorum.
Живой и здоровый!
- Canlı ve sağlıklı.
Но я должна убедиться, что он сегодня останется живой и здоровый.
Yine de bu gece ölmemesini falan sağlamalıyım.
- Живой и здоровый.
- Gözlerime inanamıyorum.
Он, наверное, жуёт коренья и ягоды, радуется жизни, живой и здоровый.
Muhtemelen bir ağaç kabuna oturmuş küçük meyvelerden çiğniyordur hayatının en güzel vaktini geçiriyordur, sapa salim. - Terry!
Чарльз Бойл, живой и здоровый?
Charles Boyle, sapa salim mi?
А судя по этому, он где-то в Бруклине, живой и здоровый.
Buraya göre hayatta ve sağlıklı Brooklyn'de bir yerde.
Мне плевать, больной он или здоровый, живой или мертвый, он будет оставлять свои идиотские мнения в своей психушке, где им и место!
Hasta veya saglikli olmasi, ölmesi ya da yasamasi umurumda bile degil,... kahrolasi fikirlerini kendine sakla,... onlari ait olduklari, kahrolasi timarhanene sakla!
Он вернулся обратно в загон, живой-здоровый, наверное, сейчас видит сны о том дне, когда он вырастет и станет свинной отбивной.
Ağıra güvenle döndü. Muhtemelen rüyasında büyüyüp pirzola olduğu günü görüyordur.