Живыми перевод на турецкий
960 параллельный перевод
Если вы ее отдадите, сможете уйти домой живыми.
Kızı verirsen eve sağ olarak dönebilirsin.
Пьеро, Карлоса, Джимми, Макса, старика - всех живыми.
Pierrot, Carlos, Jimmy, Max, tüm grubu. - Ve de canlı olarak.
По мнению учёных первыми живыми существами были одноклеточные организмы,
Bilime göre, burada ilk hayat bulanlar, tek hücreli organizmalardı.
Вы верите, что мертвые возвращаются и следят за живыми?
Sizce ölüler geri dönüp, yaşayanları gözetler mi?
- Раско! "Он ест их живыми!"
- Roscoe! "Onları canlı canlı yer!"
Если бы не он, мы не ушли бы живыми.
O olmasaydı, dağdan bu kadar kolay çıkamazdık.
Мой мальчик, явись я перед живыми в том виде, в каком они рисуют меня, они могли бы меня узнать, а это не сделало бы нашу задачу легче.
Oğlum, onların tasvir ettiği biçimde ortaya çıkarsam, beni tanırlar. Bu da işimizi zorlaştırır.
Я бы отдала свою жизнь, чтобы вернуть их назад, живыми.
Onları, her ikisini de geri getirebilmek için her şeyimi veririm!
И когда он прочитал в романе Жюля Верна о том, что его герои достигли Центра Земли, и встретились с живыми допотопными животными, он подумал, что мы тоже могли бы совершить такое путешествие...
Yani Jules Verne'in "Dünya'nın merkezine seyahat" kitabını okurken "tarih öncesi canavarları", görmeyi ben de çok istedim.
Я думал, что мы хотим вернуть девочек живыми.
Ben kızları kurtarmaya çalıştığımızı sanıyordum...
Как и у тебя отыскать девочек живыми во время набега.
Ancak Kızılderililere baskın yaparak kızları canlı bulma şansın kadar!
Их могли взять в плен живыми!
Sağ olarak yakalanabilirlerdi!
Еще мгновение и вы станете первыми живыми землянами, которые войдут в наш корабль.
Biraz sonra uzay gemimize girmeyi başaran, ilk insanlar olacaksınız.
Если мы из этого выберемся живыми, давай поедем обратно в Нью-Йорк поездом.
Bu işten paçayı kurtarabilirsek... New York'a birlikte trenle dönelim.
Джо, если мы хотим выбраться из отеля живыми, надо продать браслет, сесть на корабль в Южную Америку и спрятаться в банановой республике.
Joe, eğer bu otelden canlı çıkarsak, bu bileziği satarız, parayı alıp Güney Amerika'ya giden bir gemiye atlayıp gideriz.
Если мы выберемся живыми.
Eğer otelden canlı çıkarsak.
Если выберемся живыми, иесли меня уволят..... я поеду в бенгази,..... подхвачу себеарабскуюшлюшку и буду жить сней.
Eğer buradan canlı ayrılırsak ve tatilimi alırsam Bingazi'de kalacak ve kendime bir Arap kızı alacağım.
Но люди возмущались, называли их живыми, говорили, что мы должны им помочь.
Tabi insanlar buna itiraz etti. Canlı olduklarını ve onlara yardım etmemiz gerektiğini söylediler.
Предположим, мы доберемся туда живыми.
Oraya gidecek kadar şanslıyız diyelim.
И не всегда живыми.
ama her zaman canlı olarak değil.
Если хотите увидеть их живыми, отправьте мне сотню крутых пугачей и солдат, чтоб научили ими пользоваться.
Onları canlı olarak yeniden görmek istiyorsan, bana şu ısıtıcılardan gönder.
Кажется, мы нужны инопланетянину живыми. Почему?
- Anlaşılan varlık bizi canlı istiyor.
Вы и капитан Кирк нужны нам, чтобы снова стать живыми.
Kaptan Kirk ve sizi almalıyız... böylece tekrar yaşayabiliriz.
Они нужны мне живыми.
Onları canlı olarak istiyorum.
Итак, вот мои рекомендации. Мы отправим туда исследовательскую группу, избегая контактов с разумными живыми существами.
Benim önerilerim şöyle, genel bir tetkik ekibi gönderilecek, tüm yaşam formlarıyla kontaktan sakınılacak.
Живыми мы принесем больше пользы, чем мертвыми.
Ölümüzden ziyade canlımız daha yararlı.
Живыми надо было брать!
Canlı yakalanmalıydılar! Canlı!
"... именем Судии над всеми Живыми и Мёртвыми...
" Yaşayanların ve ölülerin yüce yargıcı adına!
Мы должны продержаться, остаться живыми.
Hastalanmamalısın. Bunu yapabiliriz... ancak hayatta kalarak.
Теперь это единственный парк с живыми деревьями в Нью-Йорке.
Şimdi New York'un tek ağaç korunağı.
- Вы никогда не выберетесь отсюда живыми.
- Burdan asla canlı çıkamazsınız.
- Boзвpaщaйтecь c кycтoм... или вы никoгдa нe выйдeтe из этoгo лeca... живыми.
- Bir çalılıkla dönün... yoksa ormanı asla geçemezsiniz... canlı olarak yani.
Эта энергия создаваемая всеми живыми существами.
Güç, bütün canlıların yarattığı bir enerji alanıdır.
Планету, населенную Живыми механизмами.
Canlı makinelerin yaşadığı bir gezegen.
"Рифы" Запустили "слово". Они нужны им живыми.
Askerler onları canlı istediklerini yaymışlar.
Самым первым объяснением было то, что они являются живыми существами.
Önceleri bunların canlı oldukları düşünüldü.
Затем робко появились новые создания, незаметные для динозавров, чьи новорожденные были живыми и беззащитными.
Dinozorların pek önem vermediği, ürkek çaresiz ve yeni bir tür ise ilk kez göründü.
Некоторые стали живыми полыми трубками.
Bazıları tüplerinin içinde yaşamayı seçtiler.
В наших разных генетических библиотеках многие страницы совпадают, что является ещё одним напоминанием, что между всеми живыми существами нашей планеты существует связь благодаря общему эволюционному наследию.
Farklı gen yapıları dahi ortak evrim mirasımızı hatırlatan benzer noktalara sahiptir ve bu kütüphaneleri onlarla paylaşıyoruz.
Боже, удастся ли нам доехать живыми?
Tanrım, acaba sağ salim varabilecek miyiz?
Предположим, он его сдержит и мы уйдём отсюда живыми. Что дальше?
Diyelim ki sözünü tuttu... biz de buradan sağ salim ayrıldık.
Нам не выбраться отсюда живыми... но и этой твари тоже не уйти.
Belli ki buradan sağ çıkamayacağız..... ama o da çıkamayacak.
Думаешь мы выберемся живыми?
Buradan sağ çıkabilecek miyiz dersin?
Ѕудем наде € тьс €, что через 3 года они проснутс € живыми и невредимыми, € вл € € собой доказательство победы человечества над природой.
Umalım da, 3 yıl sonra canlı uyansınlar ve bu, insanoğlunun doğaya karşı zaferinin kanıtı olsun.
Должны ли мы поддерживать живыми тех, кто не может работать?
Çalışamayacaklarsa insanları hayatta tutmaya çabalamalı mıyız?
У него проблемы с живыми людьми.
Zaten insanlarla anlaşamaz.
Что, у меня проблемы с живыми людьми?
Gerçek insanlarla mı anlaşamam yani?
У него проблемы с живыми людьми.
Canlı insanlarla anlaşamıyor işte.
В моем сознании они останутся живыми навсегда.
Geçen zamanın çevresine çekilen ne bir parmaklık ne de çit var.
Подразумевается, что мёртвые могут общаться с живыми.
Ölülerin yaşayanlarla o şekilde iletişim kurduğu zannediliyor.
Мне нужны они живыми, если возможно.
Tüm Savaşçıları. Mümkünse, hepsini canlı.