Жидкие перевод на турецкий
41 параллельный перевод
Жидкие связи, на ртути.
Cıva içeren bir sıvı halka.
- Кстати, Доктор, вы установили жидкие связи?
Bu arada Doctor, sıvı halkayı doldurabildin mi?
У нас есть жидкие продукты, много воды.
sıvılaştırılmış yiyecekler, çok fazla su.
Жидкие щелочные трахиты, застывая, образовали крутые склоны Висячей Скалы.
Karbonatlı trakitler... oldukça yapışkan bir şekilde çıkıp, Hanging Rock'da gördüğümüz bu kayaları oluşturmuştur.
- Жидкие мозги.
- Jöleli beyin gibi.
Жидкие питательные вещества храняться в плазменных волокнах по всему моему телу.
Sıvı gıdalar vücudumun her yerindeki plazmik dokularda depolanmıştır.
Сейчас вполне подходящее время, чтобы начать употреблять твердые и жидкие питательные вещества.
Şimdi katı ve sıvı besinler alman için iyi bir zaman.
Они прям- - они словно жидкие...
Sıvı gibiler.
Надеюсь жидкие, как надо.
Umarım yeterince sıvı olmuşlardır.
0ни жидкие, редкие. Я просто бешусь от этого.
Kısa, rüzgarla savrulan bu konuda çok endişeliyim, anlıyor musun?
Да, а жидкие глаза когда-нибудь видели?
Evet ama ya patlayan göz küresi?
Кроме того, они в основном жидкие, и их клетки в постоянном движении.
Ayrıca, büyük ölçüde sıvı haldedirler ve hücreyi berbat ederler.
Мне нужно чтобы вы сделали Жидкие препараты и обработали образцы в центрифуге.
Sizden yapmanızı istediğim bu örneklerin sıvı ekstraksiyonlarını ve santrifüjlemesini yapmanız.
- И жидкие добавки?
- Herşeyi. - Kurşun katkısınıda mı?
Какашки не очень твёрдые и не жидкие.
Çok sert ya da çok sıvı değildi.
Все в твоем распоряжении... жидкие мозги.
Tamamen senindir... sıvı beyin.
Медзаписи, база данных, жидкие мозги.
Tıbbi kayıtlar, AMA veritabanı, sıvılaşmış beyinler. Hadi ama, Dunham.
Мы не жидкие, и это хороший знак.
Sıvı hâle dönüşmedik. Bu iyiye işaret.
Так как они жидкие, они быстрее всасываются.
Sıvı olduğu için hızlıca emilmi yapılıyor.
А твой пёс на моём участке заложил жидкие бомбы. Мне это неприятно.
köpeğin tüm bahçeme pisliyor ve bu hiç hoşuma gitmiyor.
Все равно, в опасные времена, когда существовал сухой закон, бутлегеры были контрабандистами, часто идущими на крайние меры, чтобы защитить свои жидкие сокровища.
Her neyse, tehlikeli içki yasağı zamanlarında, kanun tanımaz kaçakçılar, değerli içeceklerini korumak için, çeşitli önlemler alırlarmış.
Меня всегда восхищало что у тебя волосы такие густые, потому что мои такие жидкие.
Her zaman saçlarının dolgunluğuna hayran oldum çünkü benimkiler zayıftı.
Глаза жидкие.
Gözleri yaşlıdır.
И один из проектов - жидкие данные.
Sıvı bilgi projesi olan bir yerde çalışıyordu.
Жидкие?
Sıvı?
Жидкие креветки.
Çeyreği 200 dolar eder.
Ну, как тебе? Не слишком жидкие? Или, вроде как, шикарно смотрятся?
Fazla mı düzleşmiş, yoksa yakışmış mı?
Использовать жидкие транквилизаторы.
Sıvı sakinleştirici kullanın.
Короткие и жидкие волосы.
- Kısa boylu, seyrek saçlı.
Жидкие пряди зачесаны на лысину.
Saçları tel tel, kel kısmın üstüne taranmış.
- наличие промышленного антисептика. - Жидкие бинты?
- Sıvı bantlar mı?
Для того, чтобы обносить этот фасад потребуется масса шпаклевки, клея и жидкие гвозди.
Hem bu mezbeleliği düzeltmek için bolca dolgu macunu kil maskeleri ve endüstriyel yapıştırıcı gerekecek.
Ну, птичьи экскременты очень едкие, так как птицы выделяют твердые и жидкие отходы из одного и того же отверстия.
Kuş dışkısının çürütücü etkisi yüksektir. Çünkü kuşlar aynı açıklıktan hem katı hem sıvı dışkı atar.
Ты ведь любишь, когда желтки немного жидкие? Что?
En önemlisiyse seni tanıdığım ilk günkü kadar ateşlisin.
Я не вижу никого, использующего жидкие гелиевые вихри для этого.
Sıvı helyum girdaplarını bu şekil kullanan birine rastlamadım.
Но я слышал, что яйца слишком жидкие, кофе холодный.
Ama yumurtaların çok cıvık, kahvenin de soğuk olduğunu duymuştum.
Жидкие мозги – сухие мозги.
Biri insan biri robot.
Затем эти жидкие отходы выливаются из дырки в члене в виде мочи. И мы разливаем её вам по бокалам.
Sıvı atık Yak'ın penisinden sidik şeklinde çıkar ve biz de kepçe ile bardaklarınıza doldururuz.
Когда-нибудь у Рэндалла сломается голос. А потом Кевин отрастит эти странные жидкие усишки.
Randall'ın sesi belli bir zaman sonra kısılacak, Kevin de en nihayetinde... o enteresan tuhaf bıyıklardan birini bırakacak.
У Вас был очень сильный припадок. Мы даем Вам жидкие вещества и антиконвульсант.
Ciddi bir epileptik nöbet geçirdiniz.
Ты любишь утренние спектакли в пустых театрах, и терпеть не можешь жидкие яйца.
Boş sinemalarda film izlemeyi seversin.