Жизней перевод на турецкий
1,640 параллельный перевод
Она спасла много жизней.
Çok sayıda hayat kurtardı.
Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней.
İyi bir adam her zaman senin yaptığını yapar. Zafere ulaşmak için cesur ve yürekli davranır ve insan hayatını korur.
И сколько жизней стоили нам наши ценности?
Peki bu itibar, kaç kişinin hayatına mâl oldu?
Спасём миллионы жизней.
Bu, birkaç milyon insanın hayatın kurtarabilir.
Ни Один Сенатор Не Станет Рисковать Тысячами Жизней. У Меня Связаны Руки.
Hiçbir Senatör kara lekeli bir lejyon için binlerce canı tehlikeye atmaz.
" Ты можешь прожить пять жизней, чтобы получить всё, что захочешь, или прожить одну насыщенную, чтобы получить в ней всё сразу, чтобы затем уйти свободным в мир иной.
diye sorsa... "Bana bir yaşam verin, buraya geri dönmek istemiyorum" yanıtını verirdi.
Но Томми Риордан оторвал люк у танка в пылу сражения, тем самым спас несколько жизней, и потом просто ушел, не дожидаясь медали.
Tommy Riordan bir tankın kapısını söküp attı! Savaşın ortasında birçok hayat kurtardı ve bir madalya bile istemeden çekip gitti. Adam bir tankın kapısını söküp attı!
Вы 10 лет управляете Ген-Сис, много ли тут создавалось лекарств, которые могли спасти миллионы жизней?
On yıldır GEN-SYS'i yönetiyorsun. Eline milyonlarca insanın hayatını kurtaracak kaç tane ilaç geçti?
Вероятно, ты спас больше жизней, чем отнял.
Öldürdüğünden fazla kurtarmışsındır.
что в твоих силах спасти от ада множество жизней.
İnan bana Bill, orada çok fazla hayat kurtarmış olacaksın.
На кону много жизней.
Nereye gidiyorsun?
Ты спасла миллионы жизней.
Milyonlarca hayat kurtardın.
И могу сказать по собственному опыту, что люди не похвалят нас за то, как мы поступим сейчас. И за то, чему вы посвятили часть своих жизней.
Ve size kendi tecrübelerime dayanarak söylüyorum burada bugün yapacağınız şeylerle ve hayatınızın bir bölümünü adadığınız işle ilgili çok kötü şeyler söyleyecekler.
До конца своих жизней вам больше не разрешается кричать друг на друга.
Ömrünüzün geri kalanında birbirinize bağırmanızı yasaklıyorum!
Убив эту тварь, мы спасли много жизней.
Bu şeyi öldürmek bir çok hayat kurtardı.
Здесь на карту поставлены миллионы жизней, а не только две.
Milyonlarca insanın hayatı söz konusu, bu ikisinin değil.
Спас 12 солдатских жизней, включая Полу Эшвальд.
Paula Ashwaldt dahil 12 askerin hayatını kurtardı.
Теперь мы с тобою будем ближе, чем когда либо, поскольку остаток наших жизней проведём, таская по судам этого терапевта.
Oğlum, ömrümüzün sonuna kadar bu terapisti dava ederken seninle hiç olmadığımız kadar yakınlaşacağız.
Но спросите себя, в течение наших жизней, как много денег на завтраки отобрали у нас?
Ama kendinize bir sorun şu yaşımıza gelene kadar kaç kez öğle yemeği paramız elimizden alındı?
Ты собираешь изменить много жизней там.
Birçok insanın hayatını değiştireceksin.
За рулем наших жизней — мы сами, так какой была твоя роль?
Kontrol bizdedir. Peki yaşadıklarında senin rolün nedir?
И может, спасём немного жизней.
- Belki birkaç hayat kurtarırız.
Много жизней назад было важно.
O çok önceydi.
Всё дело в спасении жизней.
İnsanların hayatını kurtarmakla ilgiliydi.
Я уже использовал 8 жизней.
8 canımı harcadım bile...
Ты спас миллионы жизней, Фрай.
Milyonlarca insan hayatını kurtardın, Fry.
А ради защиты жизней граждан, которых поклялся защищать, и ради того, чтобы убийца и насильник понес наказание.
Buraya korumaya yemin ettiğim hayatları korumaya ve tecavüzcü bir katilin hesap vermesini sağlamaya geldim.
Во-первых, я хочу поблагодарить вас за то, что вы поспособствовали спасению наших денег, нашей шахты, и, что главнее всего, жизней наших шахтеров.
Öncelikle, paramızı, madenimizi ve en önemlisi madencilerimizin hayatını kurtarmak adına elinden geleni yaptığın için teşekkür etmek istiyorum.
- Я уже разрушил множество жизней.
- Ben çok hayatı mahvettim.
Много жизней уже спас сегодня?
Bir sürü hayat mı kurtarıyorsun?
Она оставила за собой след из поломанных жизней, однако пока, нет ни одного из миллиардов, которые она взяла для инвестирования.
Pek çok insanın ahını aldı ama kaybolan paralar bulunamadı.
Слишком много жизней было бы под угрозой, если бы я не сохранил всё в секрете.
Eğer bunu bir sır olarak saklamasaydım birçok insanın hayatı tehlikede olabilirdi.
Ты рискнул миллионами жизней ради одной.
Bir kişinin hayatını, milyonlarca kişininkine tercih ediyorsun.
- И если мы это сделаем, то спасём бессчётное количество жизней.
- Eğer işin sırrını çözebilirsek, sayısız canlar kurtulabilir.
Сколько детских жизней оно бы забрало?
Bu kaç çocuğun canını alır?
Движением двух жизней в противоположных направлениях.
İki yaşamın zıt yönlere gidişiyle.
Эй, послушай, мне жаль, что так получилось, но на кону много других жизней.
Bak, olanlar için üzgünüm ama tehlikede olan çok hayat var.
Я вам обещаю, что приключений хватит на несколько жизней.
Ama sana birçok, birçok ömür boyu yetecek macera sözü verebilirim.
Миллиарды ни в чем не повинных жизней.
Milyarlarca cana kıyacaksın.
Только не ценой жизней всех остальных на планете.
Gezegendeki herkesi hayatı karşılığında değil.
Он спаситель жизней.
Çok yardımcı oluyor.
Я вырезала его из наших жизней и с наших фотографий.
Onu hayatlarımızdan ve fotoğraflarımızdan çıkardım.
Я отдал бы тысячу жизней, если б мог.
Lakin olsaydı, sahip olduğum tüm hayatları ona verirdim.
Как будто я ждала этого много жизней.
Hayatım boyunca bunun için bekleyeceğimi düşünürdüm.
Когда мир услышит, сколько жизней вы спасли.
Tüm dünya kurtardığın hayatları duyunca ne olacak?
как в отношении жизней, так и имущества.
Can da olsa mal da olsa farketmez.
с прерыванием невинных жизней.
Masumların yaşamına son vermek.
Миллиарды жизней на кону.
Milyarlarca insanın hayatı tehlikede.
Теперь на кону уже несколько жизней.
Artık tek bir kişiden bahsetmiyoruz.
Спасите несколько жизней.
Hayatları kurtar.
Для своих жизней.
Muhtemelen, hayatlarını da.