Жизнь перевод на турецкий
64,501 параллельный перевод
Вся жизнь у тебя впереди.
Dünya kadar vaktin var.
Большинство людей ушли бы в сторону, но вместо этого... вы покусились на его жизнь.
Birçok kişi çekip giderdi ama sen onun hayatına teşebbüs ettin.
Джимми МакГилл обратил своё внимание на людей, которые без него могли за всю жизнь так ни разу и не получить адвокатской поддержки.
Jimmy McGill, aksi takdirde hayatları boyunca bir avukat görmeyecek insanlara yardım eli uzattı.
Надеюсь, твоим родителям понравится всю жизнь тебя содержать.
Umarım ailen hayatın boyunca seni desteklemekten keyif alır.
Может, они хотят денег, чтобы устроить свою жизнь?
Belki de onlar parayı istiyordur. Hayatlarını iyileştirmek için.
Жизнь изменилась.
Hayat değiştirme.
Она была такой яркой, пока не позволила этому Блоссому разрушить свою жизнь.
Blossom oğlanının onu mahvetmesine izin vermeden önce parlayan bir yıldız gibiydi.
Но скорее для того, чтобы позволить нам использовать ее как способ совместного исцеления, и воспеть очень-очень короткую жизнь моего брата в этом бренном мире.
Onun yerine, topluca, bir iyileşme yolu olarak kullanmamıza izin verdiler, ve kardeşimin ölümlü dünya üzerindeki çok kısa hayatını kutluyorum.
Это как если бы пришел поезд в мою жизнь, а я его упустила.
Şimdi ise hayatımın geri kalanına beni götürecek bir tren varmış da onu kaçırmışım gibi.
Сколь бы шокирующими не были эти три слова, они были ничем по сравнению с тайной, что тело Джейсона перестало цепляться за жизнь во время вскрытия.
Bu üç kelime ne kadar şok edici olsa da otopside Jason'ın cesedinden çıkan sırların yanında bir hiçti.
Жизнь и смерть.
Yaşam, ölüm.
Скажи, что ты сожалеешь, что разрушил мою жизнь.
Beni mahvettiğin için özür dile.
Они утешают нас, но жизнь, на самом деле, бесконечно сложнее.
Bizi rahatlatıyorlar, ancak hayat bundan çok daha karmaşıktır.
Если вы напишете о том, что это я выстрелил из ружья, моя жизнь будет разрушена.
O silahı ateşlediğimi anlatan bir hikaye yayınlarsanız hayatım mahvolacak.
- Это наша жизнь, Ронни, обеспечиваимая твоим отцом.
- Onlar bizim hayatımızdı, Ronnie, baban tarafından sağlanan bir hayat.
Та кточ перестань использовать их для того, чтобы контролировать мою жизнь!
Bu yüzden hayatıma karışmak için bunları bahane etmekten vazgeç!
Как жизнь в мире ПГ?
Yaşam GS dünyasında nasıl gidiyor?
Я стараюсь, чтобы моя жизнь вернулась в колею.
Hayatımı tekrar yoluna sokmaya çalışıyorum.
Я провела последние 24 часа в мрачном ужастике, который называется жизнь Шерил Блоссом.
Son 24 saatimi Cheryl Blossom'un hayatı olan gotik korku hikayesinde geçirdim.
Так что четвёртого июля я проснулась, собрала вещи и отправилась вниз, чтобы начать новую жизнь.
Bu yüzden 4 Temmuz'da uyandım, bir çanta hazırladım ve yeni hayatımı başlatmak için aşağıya indim.
Ставишь свою жизнь на то, что он пуст?
Boş olduğuna hayatın üzerine bahse girer misin?
Я хочу быть достаточно близко, чтобы увидеть, как жизнь покидает глаза того, кто виноват в смерти брата.
Bundan her kim sorumluysa, hayatının gözlerinden buharlaşıp çıktığını görecek kadar yaklaşmak istiyorum.
Я считаю, что иногда, когда жизнь даёт тебе лимон, нужно просто заткнуться и сожрать лимон.
Bazen düşünüyorum da hayat sana bir limon verdiyse, sesini kesip o limonu yemen lazım.
Может это жизнь такая, сладкая?
Belki hayatın kendisi öyledir, tatlım.
У молодого человека должна быть какая-то социальная жизнь.
Genlerin sosyal bir hayatı olmalı.
Какая там жизнь?
Koloni dışında olmak nasıl birşey?
Нолан изменил мою жизнь.
Nolan hayatımı değiştirdi.
Она всю жизнь сама о себе заботится.
Hayatı boyunca kendi kendine göz kulak olmuş.
Но риск оправдался, я спасла ей жизнь.
O kız için risk aldım ve hayatını kurtardım.
Думаю, можно сказать, что ты... ты спас мне жизнь, брат.
Sanırım diyebiliriz ki sen hayatımı kurtardın dostum.
Это моя жизнь, моя карьера, и я не дам какому-то несчастному мелкому задроту все это испортить!
Bu benim hayatım, benim kariyerim... ve "gariban" birinin onu mahvetmesine izin vermeyeceğim!
Этo - чeлoвeк, cпacший вaм жизнь, вepнo?
Bu, hayatını kurtaran adam, değil mi?
Hy, в итoгe oн oтдaл жизнь зa мeня, тaк чтo, кoнeчнo, тeпepь y мeня oпpeдeлeнныe чyвcтвa к нeмy.
Sonuçta benim için hayatını feda etti, bu yüzden elbette adam için bir şeyler hissedeceğim.
Tот день изменил жизнь Филиппа навсегда и подготовил почву для сегодняшниx событий.
O gün, Philip'in hayatını sonsuza dek değiştirdi ve bugün yaşananların önünü açtı.
Mы c твoим oтцoм сдeлaли вce, чтoбы сдeлaть жизнь чyдecнoй для тeбя.
Baban ve ben muhteşem bir hayat geçirmen için elimizden geleni yaptık.
Считал, что жизнь коротка, а моногамия - это заговор мещан.
Yaşamın kısa olduğunu ve tek eşliliğin burjuva komplosu olduğuna inanıyordu.
Ту страсть, с которой он творит, он переносит в жизнь, и я это сознаю.
Çalışmalarına getirdiği o yoğunluğu hayatına da getiriyor. Ve ben bunu anlayabiliyorum.
И я думала, что у него такая чудесная жизнь, все эти командировки, и...
- Siz de... Ben de kocamın hayatının çok görkemli olduğunu düşündüm.
Как показывает жизнь,
İşler hep böyle yürüdü...
В обмен на свою жизнь и жизни северян Торрхен Старк поклялся ныне и присно быть верным дому Таргариенов.
Hem kendi, hem de Kuzeylilerin yaşaması karşılığında Torrhen Stark Targaryen Hanesi'ne ebediyen sadakat yemini etmişti.
Всю свою жизнь я провела на чужбине.
Ben tüm hayatımı yabancı topraklarda geçirdim.
Вот такая штука жизнь.
Hayat bu işte.
Либо мертвые сокрушат живых, и в таком случае... вся наша суета ничего не будет значить, или победит жизнь.
Ya ölüler canlıları yenecek, ki bu durumda tüm dertlerimiz son bulacak. Ya da yaşam kazanacak.
Другой кинжал, что отнял ее жизнь...
Diğeri, annenin hayatına mal olan hançer...
Разве их жизнь не важнее вашей гордости?
Yaşamları gururundan önemli değil mi?
- Мы всю жизнь были верны дому Тиреллов.
Hayatım boyunca Tyrell Hanesi'ne bağlıydık.
Говорите о вашей сестре что угодно, но она рождена в Вестеросе и прожила здесь всю жизнь.
Ablanla ilgili ne söylersen söyle, o Westeros'ta doğdu. Tüm hayatını burada geçirdi.
Вы отказываетесь купить жизнь ценой чести.
Şerefinizi hayatınız için satmıyorsunuz.
Некоторых жизнь ничему не учит.
Bazı adamlar öğrenmiyor.
Он получил свою жизнь обратно.
Hayatını geri alır.
Это жизнь.
Galiba hayat böyle.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18