Жилетку перевод на турецкий
102 параллельный перевод
Сейчас он будет плакаться нам в жилетку.
Omuzumuza yaslanıp ağlayacak.
Дэиви какой смысл рыдать в жилетку
Davey, ağlamaya başlamanın gereği yok.
Она плакала мне в жилетку.
Çünkü onun gözyaşlarını yaladım.
- только сначала снимем с тебя эту жилетку.
Ve şimdi yapacağım ilk şey bu yeleği çıkarmak olacak.
Когда я плакалась тебе в жилетку после измены Дэвида.
David'le ilgili tüm sorunlarımı sana açmıştım.
Я почти все упаковал. Осталось только взять жилетку, коробку для снастей и еще кучу вещей.
Sadece avcı yeleğimi, yem kutumu ve bir şey daha alacaktım ama...
Что? Мы можем трахаться, но ты не можешь поплакаться мне в жилетку?
Düzüsebiliriz ama omzumda ağlayamaz mısın?
Ты хотел, чтобы я поплакал тебе в жилетку?
Omzunda ağlamamı mı istiyorsun?
Но, ты знаешь, только потому, что у нас была одна приличная беседа, не думай, что ты можешь плакаться в мою жилетку, когда тебе захочется.
Ama sırf düzgün bir sohbet yaptık diye canın istediğinde omzumda ağlayabileceğini sanma.
И когда она захочет поплакать в жилетку, то прильнет этим широким плечам.
Yani ağlayacak bir omuz aradığı zaman, başını bu geniş bebeklere koyacaktır.
Не будем плакаться в жилетку и рассиживать, читая Кафку.
Belki de anlayışlı bir yargıç buluruz.
Хватит плакаться мне в жилетку.
Yani bana ağlama.
Итак, я почти уверен, что ты пришел не плакаться мне в жилетку.
Buraya akıl danışmak için gelmediğinden adım gibi eminim.
Ты пришла ко мне, чтобы поплакаться в жилетку, ведь так?
Haklısın, benim dikkat geldi?
Отдам свою жилетку и футболки Смитсоновскому музею, и – "Прощай, кафе" Либерти ", здравствуй, свобода! "
Yeleğimi ve tshirtlerimi müzeye bağışlıyorum. Hoşça kal Liberty Diner. Merhaba özgürlük.
А теперь она носит мои футболки и мою жилетку с моими значками.
Şimdi benim tshirtlerimi ve rozetli yeleklerimi giyiyor!
И если я слишком расчувствуюсь, дай поплакаться в твою жилетку.
Duygulanırsam başımı yaslayayım.
В жилетку поплакаться не хочешь?
Bana anlatmak istediğin bir şey mi var?
Погодите, я пойду жилетку в шкафчик повешу.
Bekleyin, yeleği dolabıma koyup geliyorum.
Тебе нужно прогуляться, пообедать, поплакаться в жилетку?
Ne ihtiyacın olursa... Tur rehberi, yemek zamanları, ağlayacak bir omuz...
Что значит что "ты знаешь, мужик"? Ты не знаешь, что есть сценарий, где Элли страдает без тебя и плачет в мою жилетку?
Yani yıkılmış olan Ellie'nin teselliyi benim kollarımda aramış olmasına ihtimal vermiyor musun?
Ты правда веришь, что мы поговорим по душам, я поплачусь тебе в жилетку, и всё изменится?
Sence kalp kalbe vermek paylaşmak bir şeyler değiştirecek mi?
Да, у меня как раз плач в жилетку по расписанию.
- Evet. Satrançta haftalık mağlup olma günüm.
Не могу поверить, что потратила целое утро наблюдая за тем, как она шьёт жилетку.
Bütün günümü bu kadının bu yeleği dikmesini izlemekle geçirdiğime inanamıyorum.
И ошибки не так горьки, когда есть кому поплакаться в жилетку.
Gidip ağlayabileceği bir omuz varsa sorunlu insanlar daha faydalıdır.
Жилетку распахни
Üstünü sıyır.
Хочешь дам жилетку?
Yeleğimi giymek ister misin?
Ты носил жилетку.
Üstünde fanila vardı.
Теперь ты названиваешь мне, Чтобы поплакаться в жилетку. И это всё только потому, что ты чувствуешь себя одиноким.
* Ve şimdi beni telefonla arıyorsun * * ağlayıp, sızlanıyorsun * * çünkü kendini yalnız hissediyorsun *
Три человека сказали, что я хороший консультант, вот я и получил жилетку.
Üç kişi onları iyi karşıladığımı söyledi. Ben de yeleği giydim.
Учитывая то, что ты одел сегодня новую жилетку, ты мог слышать : "Новая жилетка?"
Yeni bir süveter-atlet giydiğini göz önüne alırsak belki de "yeni bir süveter-altı-atlet mi?" sorusunu duymuşsundur.
Возможно, папе пора снова содрать с себя жилетку.
Belki de babamın yeleğini tekrar yırtma zamanı gelmiştir.
Дай мне жилетку, козел! Да, сними ее, дубина.
Olamaz!
Дай мне твою паршивую жилетку и иди уже нахер!
Buna karşı bir şey yapmak lazım.
Скажем так, он больше не сможет носить жилетку.
Şöyle söyleyelim, yelek giyme günleri sona erdi.
Огромная, сильная, неистовая гора, одетая в феску и жилетку.
Bir fes ve yeleğin altında dağ gibi güç ve öfke.
- Мою антикризисную жилетку, мистер Жиртрест.
Kriz yeleğim, Bay Şişko Surat.
Я. Твои подружки годами плакались мне в жилетку.
Bana. Yıllardır senin kız arkadaş temizleme elemanın oldum.
Только не надо плакаться мне в жилетку.
Spor salonuna yazıl, kulübe katıl, bir mezhebe katıl.
И, да, мне противно плакаться кому-то в жилетку, но я бы никогда не променял эту команду ни на что.
Evet, birisinden medet ummak bazen acı verici olabiliyor, ama ben bunu başka hiçbir şeyle değişmem.
Не захватил свою жилетку.
Üzerime bir şey getirmedim.
Оказалось забавно поплакаться тебе в жилетку.
Seninle fazla eğlenilmiyor.
Я бы сказала, что ты должен ему мохито. И, самое меньшее, жилетку, в которую он мог бы поплакаться.
Ben de derim ki bir mohito ısmarla, ve en azından, ağladığında başını koyacak bir omuz ol.
- Я поплачусь тебе в жилетку, а ты отыграешь роль сочувствующей женщины для итоговой потрахушки.
- Sana dertlerimi anlatıyorum. Sen de sempatik olmaya çalışıyorsun. Sonra da yatakta birbirimize sarılıyoruz.
- И сними эту жилетку.
Şu yeleği de çıkar.
Свистнем ей и стащим ее жилетку.
Maymuna sinyal veriyoruz, yaklaşıyor, yeleğini alıyoruz. O kadar.
Стью, стаскивай жилетку.
Stu, yeleği almaya hazır mısın?
- Ты просто... Расстроился из-за Сильвии, из-за развода. Тебе нужно было поплакаться в жилетку.
Sanırım Sylvie ve boşanma yüzünden üzgündün ve ağlayacak bir omuza ihtiyacın vardı.
И жилетку сними.
Ayrıca şu yeleği de çıkar.
Послушай, я знаю что ты считаешь меня занудой, но однажды я на глазах у женщины содрал с себя жилетку, и это, надо заметить сработало.
Peki. Ee... Ne diyeceğim...
Потрахался в жилетку.
birlikte uyunacak bir omuz.