Жили долго и счастливо перевод на турецкий
124 параллельный перевод
Они поженились и жили долго и счастливо.
Böylece evlenmişler ve hayatlarının sonuna dek mutsuz yaşamışlar.
Стех пор все они жили долго и счастливо.
Ve hepsi de sonsuza dek mutlu yaşamışlar.
Они спаривались, как кролики, растили малышей и жили долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşecekler ve fareler gibi mutluluk içinde yaşayacaklar.
А потом принц женился на принцессе и они жили долго и счастливо.
Sonra prensle prenses evlenmişler ve sonsuza kadar mutlu yaşamışlar.
А король с королевой и их дочка жили долго и счастливо ".
Ve böylece kral, kraliçe ve kızları sonsuza kadar mutlu yaşadılar.
И хотя Золушка и её принц действительно жили долго и счастливо, главное в этом, джентльмены, то, что они действительно жили.
ve Sinderella ve onun Prensi sonsuza dek mutlu yaşadılar ana fikir şu ki, bayanlar bunların yaşandığıdır.
И все жили долго и счастливо.
Ve sonra da herkes mutlu bir hayat sürdü.
Они жили долго и счастливо?
- Daha sonra herkes mutlu mesut yaşamış mı?
Я не хочу обручаться с человеком, который не верит в "жили долго и счастливо".
Eğer,'sonsuza dek mutlu'olmaya inanmıyorsan, nişanlanmak istemiyorum.
Старые сказки заканчиваются словами "И они жили долго и счастливо".
Eski bir peri masalındaki gibi sonsuza dek mutlu yaşadılar.
Все, кроме Аделины и Фанфана, которые жили долго и счастливо, так как Бог дал им множество детишек.
.. Barış asla yeterince uzun sürmez Adeline ve Fanfan ise sonsuza dek mutlu yaşadılar.
Питер, он её нашёл и они они жили долго и счастливо.
Peter, prens onu buldu ve birlikte sonsuza dek mutlu yaşadılar.
А потом они жили долго и счастливо.
Ve sonsuza dek mutlu yaşadılar.
Вот здесь. "Жили долго и счастливо". Так-так...
İşte. "Sonsuza dek mutlu yaşadı." Oh...
- "Жили долго и счастливо"?
Uzun mutlu bir birliktelik mi?
Всего один снимок превратит "и они жили долго и счастливо" в "а, это какой-то парень, с которым мы однажды сходили потанцевать..."
Mutlu son ile... "Bir keresinde beraber bir yere gittiğim biri işte"... arasındaki fark için bir tek şans.
Потому что это игра, я хотел перейти сразу к концу игры, к этим штучкам типа, "они жили долго и счастливо".
Çünkü bu bir oyun. Onu en sonunda, "Hayatlarının sonuna dek mutlu" olayına atlatmak istiyorum.
Дети, когда вы свободны, вы в поисках своей "они жили долго и счастливо". Но только одна из ваших историй заканчивается так.
Çocuklar, eğer evli değilseniz aradığınız tek şey mutluluktur, ama hikayelerinizden yalnızca birisi mutlu sonla biter.
Похоже, что "они жили долго и счастливо" уже не за горами.
Görünüşe göre mutluluk fazla uzun sürmedi.
И они жили долго и счастливо.
Ve bundan sonra mutlu yaşamışlar.
И они жили долго и счастливо.
Ve sonsuza dek mutlu yaşadılar.
Они жили долго и счастливо.
O günden sonra hep mutlu yaşamışlar.
Они жили долго и счастливо.
Sonsuza dek mutlu yaşarız.
Для тебя никаких "жили долго и счастливо".
Blair, ben... ben üzgünüm.
Давным-давно мы вложились в это и после этого жили долго и счастливо. Конец.
Bir varmış bir yokmuş, bunları satıp sonsuza dek mutlu yaşamışız, son.
Как она сказала : "Будь ты женщиной, мы бы с тобой жили долго и счастливо."
"Erkek olmasaydın hâlâ seninle olurdum." Ve ben de :
А Золушка и принц жили долго и счастливо ".
Kül Kedisi ve Prens sonsuza kadar mutlu yaşadılar. "
Я имею ввиду, что вы думаете, что я вообразила себе эту сказку, это... "жили долго и счастливо". Что я идеализировала вас.
Bu sonsuza kadar mutlu peri masalini hayal ettigimi düsünüyorsun.
И они жили долго и счастливо...
Sonra sonsuza kadar mutlu yaşarlar.
Человеку, который выдумал присказку "жили долго и счастливо" следует хорошенько надрать задницу.
"Sonsuza kadar mutlu" sözünü türeten her kimse kıçına çok fena tekme yemeli.
Всей этой чуши про "жили долго и счастливо" не бывает...
... bütün bu şaçmalık, "ebediyen mutlu" olayı böyle birşey yok.
Однажды, давным-давно... Жили долго и счастливо... Из историй сотканы наши мечты.
Evvel zaman içinde sonsuza kadar mutlu anlattığımız masallar, hayal ürünlerimiz...
Похоже, что малышка Джей получила своё "жили долго и счастливо".
Görünüşe göre, küçük J. en sonunda, kendi mutlu sonuna ulaştı.
О, боже, если бы только это сказал Тауб, тогда бы все жили долго и счастливо.
Tanrım, Taub söylemiş olsaydı bunu, mutlu son olabilirdi.
Моя жена подмасливает твою жену, - чтобы мы жили долго и счастливо. - Зачем?
Şu an karım, sonsuza kadar mutlu yaşayalım diye senin karına yağ çekmekle meşgul.
"И они жили долго и счастливо" - это не про нас.
Asla sonsuza kadar mutlu yaşamayacağız.
она переехала к нему, они стали жить все вместе с ее 6-ти летней дочерью, Дженой. Джена говорит, что это не было похоже на "жили долго и счастливо", и мать захотела уехать.
jenna bu durumdan pek mutlu olamadığını söylerdi, ve anne taşınmak istedi.
"... и жили они долго и счастливо. "
Gerçekleşecektir
И жили они долго и счастливо, как счастливо живут маленькие птенчики. До самого конца своих дней.
Küçük kuşlar gibi hep mutlu mesut yaşadılar.
И жили они долго и счастливо...
Ve bundan sonra hep mutluluk içinde yaşadılar.
- Это чудесно. Это к слову о "... жили они долго и счастливо. "
Tam "onlar ermiş muradına" oldu!
А потом они поехали в царство принца, и жили там долго и счастливо.
"ve prensin krallığına doğru yola çıkarlar, oraya vardıktan sonra hep mutlu yaşadılar."
А потом они поехали в царство принца, и жили там долго и счастливо.
"ve beraberce prensin krallığına giderler, Oraya varıp beraberce mutlu bir yaşam sürerler."
жили они долго и счастливо.
"Ve sonsuza dek mutlu yaşadılar" zamanı gelmiştir.
И жили они долго и счастливо.
Sonrasında sonsuza kadar mutlu yaşadılar...
И жили они долго и счастливо...
Ama onun hayatını kurtardıktan sonra bir maceraya atılmayacak mı?
- И жили они долго и счастливо.
"Ve hikâyemiz de burada biter."
- И жили они долго и счастливо...
Ve sonsuza dek mutlu yaşarlar...
Сезон 4. Серия 6. И жили они долго и счастливо.
MONA RIZA ® nazo82 İyi seyirler.
Да. И жили мы долго и счастливо.
Ve işte "sonsuza kadar" mutlu mesut yaşıyoruz.
О, и я упоминала, что мне удалось... понаслаждаться мыслью "и жили вместе долго и счастливо" за две и три десятых секунды до того, как развалился мой брак?
Ayrıca sana evliliğim patlamadan 2.3 sn önce....... "sonsuza kadar mutlu yaşadılar" olayına inandığımdan bahsetmiş miydim?