Жильё перевод на турецкий
1,159 параллельный перевод
Есть дешёвое жильё в Ривертоне, над прачечной.
Laundromat üzerinde Riverton'da ucuz bir yer var.
Наверное, мир был бы лучше, если бы все снимали жильё.
Herkes kiralasa dünya daha iyi bir yer olurdu.
Бесплатное жильё и уход за моей дочерью.
Kalacak beleş bir yer ve kızım için günlük bakım.
Я предоставляю тебе жильё, бесплатно, ты пособничаешь преступнику.
Seni burada konuk ediyorum, kira da yok... Yani bir suçluyla takılıyorsun.
Хотя это вопрос о моём жилье, и мне, как начальнику, нужно жильё, чтобы хорошо работать.
Kişiye özel olmasının yanında bir patron olarak... özel hayatımında yoluna girmesi iş hayatımın iyi olması için gerekli.
Придурки, повесьте таблички "сдам жильё" себе на задницы.
Siz geri zekâlılar kıçınıza imza atmışsınız!
Я предоставляю тебе жильё, бесплатно...
Seni burada konuk ediyorum, kira da yok...
- Через неделю платить за жильё, помнишь?
Haftaya kira ödememiz gerektiğini hatırlıyor musun?
Арендуй жильё.
Kiralık yer buldun mu?
Ноэль, наш дворник скоро перрезжает, мне спросить у него про жильё?
Kapıcımız yakında evi boşaltıyor. Ona sorayım mı?
Может быть, я нашла жильё.
Bir daire buldum sanırım.
Ясно, я завтра же найду себе новое жильё.
Tamam, yarın kendime bir yer bulacağım.
Он отсюда съехал, нашел своё жильё, и заблрал младшего брата с собой.
Küçük kardeşini de götürdü.
Попросим его найти тебе жильё и одежду, и деньги.
Ondan sana kalacak yer, kıyafet ve para alacağız.
Тебе пpидется пoискать жилье.
Biz yokken, kalmak için başka bir yer bulman lazım.
Тогда будь любезен, когда все закончится, найти другое жилье.
O halde bana yardım et. Bu iş bittiği zaman... kendine yaşayacak başka bir yer bul.
Если ему понадобится жилье, можешь предложить ему комнату у твоей тети, это будет недорого.
Eğer bir yere ihtiyacı olursa ona halanın boş odasından bahset.
прекрати искать жилье. Потом начни заново. СУБАРЕНДА СДАЕТСЯ
Aylarca bakınmayı bırakıp yeniden başla.
И снимем какое-нибудь жилье.
Yerel birşeyler kiralayacağız.
И найди, наконец, себе жилье, к тому времени как я вернусь из Камагуей.
Ben Camaguey'den gelene kadar kendine oturacak başka bir yer bul. Tito'da, başka bir yerde. Buna daha fazla katlanamayacağım.
Я найду жилье на этой неделе.
Onları sevdiğini biliyorum, ama buraya kadar.
Позволь ему иметь жилье, но также позволь ему иногда уходить.
Bir evi olsun, ama zaman zaman da çıkıp gidebileceği bir ev.
Может, выберете жилье подешевле? - Вроде дома престарелых.
Belki daha az pahalı bir yere taşınmayı düşünürsün... özel bakımevi gibi..
Мы не готовы сейчас обсуждать основное жилье.
Eve veemeklilik planları için hazır değiliz.
Я много работаю, чтобы заплатить за наше жилье, и ты знаешь это.
Ama burayı ödemek için çok çalışıyorum bunu biliyorsun.
Ну, потому что она думает, она считает, что это временно, понимаешь, она до сих пор планирует найти собственное жилье, а я надеюсь, что, пообжившись, она решит остаться.
Şey, çünkü aklında, o... sadece geçici olduğunu düşünüyor, Biliyorsun, Hala kendine bir yer bulmayı planlıyor ve şimdi yerleşmesini umuyorum, Kalmaya karar verecek.
Я поживу у Бетт, пока не подыщу собственное жилье.
Kendime bir yer bulana kadar evde kalıyorum
Мы присматриваем жилье.
Emlak araştırıyoruz.
Присматриваете жилье.
Emlak araştırıyorsunuz.
- Какое жилье ты хочешь найти?
- Hayır, yaşacak yer açısından.
Марк Вэйланд беседует с Дженни и Шейн. Он отвечает на вопрос : "Какое жилье ты ищешь?".
Mark Wayland burada, Jenny ve Shane'le konuşuyor, soruyu cevaplıyor, "Beklentilerin neler yaşayacağın yerden?".
Правду. Твоя мать была большая, сестра - беременна, а твоих чаевых официантки не хватило бы, чтобы заплатить за жилье в тот месяц.
- O'na doğruyu, annenin hasta, kız kardeşinin hamile olduğunu ve o ayın kirasını ödemeye, garsonluktan kazandığın paranın yetmediğini söyle.
У тебя есть неделя на то, Чтобы найти себе жильё Если мне придётся пожертвовать нашей дружбой Ради Саммер, я сделаю это
Summer'la birlikte olmak için arkadaşlığımızı feda etmem gerekirse
Но как мы теперь заплатим за жилье?
Ama kirayı nasıl ödeyeceğiz?
Но это единственное ближайшее к университету жилье, куда есть шанс попасть
Kampüsün yanındaki girme şansım olan tek yurt.
Точно, ты раскрыла меня, Энджи, проникнуть в собственное жилье, чтобы поесть пиццу и послушать Нила Сидака.
Evet, beni yakaladın, Angie, kendi dükkanıma sızdım böylece pizza yeyip, Neil Sedaka dinleyebildim.
Снимем жилье рядом с Хермоном,
Tek ihtiyacımız olan Harmon civarında kiralık bir yer.
Эй, Шред, где-то там рядом можно снять жилье?
Hey, Schrad, Harmon civarında kiralık bir yer biliyor musun?
- Как тебе мое жилье? - Что?
- Evimi nasıl buldun?
Цены на жилье в этом квартале уходят в облака.
fiyat anlaşmaları, çatı katı turundan geçer.
Это верно. Какого класса жилье вас удовлетворит?
Haklısın... yani... ne tarz bir yer arıyorsun?
- Сама знаешь - я получу звание детектива первой категории, мы сможем позволить себе жилье побольше и тогда... - Насчет нас?
- Bize ne olacak?
У меня еще пол-портфеля, и мне некогда. Мне надо найти еще работу, чтобы платить за жилье.
Yarım kalan bir portfolyom var ama bitirecek zamanım yok ve şimdi de kiramızı ödeyebilmek için başka bir iş daha yapmak zorundayım.
Но когда вы замечаете, что цены на жилье, здравоохранение и энергию взлетают Вы говорите о вещах, которые составляют подавляющую долю бюджета обычной семьи.
Konut, sağlık ve enerji masraflarının aksini kanıtladığını söylerseniz sıradan bir ailenin bütçe ayırması gereken şeylerden bahsetmiş olursunuz.
Менеджер даже помог мне найти жилье, с одним австрийцем по имени Эрик.
Müdürü bana kalacak bir yer verecek kadar iyi bir adam. Avusturyalı.
Я помню как в детстве мы либо ужинали в Рице, либо ночью покидали жилье, скрываясь от пристава.
Hatırlıyorum, çocukluğum yarı yarıya yemeklerimizi Ritz'de yemekle hacizden kurtulmak için gece yarısı kiralık evlerden kaçmakla geçmişti.
Просто я думала что может нам захочется собственное жилье.
Kendi evimiz mi? Tamam.
Наше собственное жилье?
Vay canına. Bu evlilik olayı çok büyük bir adım.
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть что твои родители подыскивают местечко в Старс Халлоу. Мои родители ищут жилье в Старс Халлоу?
Annemler Stars Hollow'da ev mi arıyor?
Иди снимай жилье.
Bir ev kirala.
За жилье платить нечем.
Kiramızı bile ödeyemiyoruz.