Жителям перевод на турецкий
314 параллельный перевод
которая помогает жителям Северной Кореи.
Kuzey Koreli insanlara yardım eden bir gönüllü tanıyorum.
Я дам жителям города газету, которая будет честно сообщать им новости. Также...
Ben, bu şehrin sakinlerine bütün haberleri dürüstçe veren bir gazete sağlayacağım. "
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада.
Elbette, biraz disiplinsiz olabilir ama belki de batılıları cazip kılan bu disiplinsizliktir.
Есть еще одно, что мне хотелось бы прояснить сейчас вам, добрым жителям округа Лос Бэрриос.
Ama siz Los Barrios bölgesinin güzel halkının açıkça bilmesini istediğim bir şey var.
Подумай какие неприятности ты принесешь всем жителям, своим приходом!
Ne istiyorsun? Buraya gelmekle bütün köyü tehlikeye atmış oldun.
бандиты избегают встречи с королевскими войсками и направляются к Кастельвельтрано, угрожая жителям, и повсюду чиня грабежи и расправы.
Bu haydutlar toprağa ayak bastıktan sonra kahraman krallık ordumuzla kaşılaşmaktan kaçınmışlardır. Haydutların, halka kötü davranarak ve yağmaya girişerek Castelvetrano yönünde..... ilerledikleri sanılmaktadır. "
Местным жителям не нравится по ней ездить.
İnsanlar bu yolu kullanmayı pek sevmezler.
Выкажете неуважение моей семье или местным жителям -... я вас убью.
Aileme ve insanlarıma karşı saygısızlık yaparsanız sizi öldürürüm.
Посвящается жителям Тремола в Перигоре
PERIGORD, Tremolat köyü...
Этот город принадлежит его жителям.
Bu şehir halka ait.
Мне приятно сообщить об этом жителям Нью-Йорка.
New York halkına hitap etmek bir zevk.
Жителям южных районов придётся потрудиться, чтобы пробраться сквозь снежные заносы и бураны, которые неожиданно обрушились на многие штаты.
Eyaleti hazırlıksız yakalayan kar fırtınası yüzünden bölgede yaşayanları çok zor günler bekliyor.
Всем жителям необходимо как можно быстрее вернутся в свои дома
Tüm vatandaşların acilen evlerine dönmesi gerekmektedir.
Сводок от полиции о чрезвычайном положении, которое все еще продолжается, пока не поступало. Пока мы можем повторить наше прошлое сообщение к жителям оставаться в своих домах
Polisten acil durumla ilgili yeni bilgiler gelmediği için, bir önceki anonsumuzu aynen tekrarlıyoruz.
Наверное, не больше чем остальным 30 миллионам жителям ПНР.
Şüphesiz geri kalanımızdan daha iyi.
Дамы и господа, "Белый Слон" с гордостью представляет жителям Лиона великолепного актёра Коста Сегара в "Официанте на Канате".
Bayanlar, baylar, "Beyaz Fil" Costa Segara'nın, "İp Üstündeki Garson" gösterisinin Lyon galasını gururla sunar.
Эта выдающаяся победа послужит величайшим подарком всем жителям нашей страны в национальный праздник Двух десяток.
Ulusal Günümüz için en büyük hediye budur.
Местным жителям Толстяк казался чудом.
"Şişko Çocuk" yerliler için bir mucize gibiydi.
Думаю, не помешает отдохнуть, мы загнаны, как белка в колесе. А в Индии жителям Запада можно столькому научиться. Правда?
- Bu keşmekeşte küçük bir tatile ihtiyacımız var ve Hindistan'ın Batı'ya öğretecek çok şeyi var.
Этим ты только причинишь жителям колонии ненужную боль и страдания.
Sadece koloniyi gereksiz acılara sokmuş olacaksın.
- Попытайтесь сказать это жителям деревни.
- Bunu köylülere anlatmaya çalış.
Благодаря выдержке и отваге эти офицеры спасли жизни..... тринадцати жителям нашего города.
Cesaret ve adanmışIıklarıyla, bu iki memur, bu kentin 13 yurttaşının kurtarıImasını sağladılar.
Одо говорит, вы знаете, что случилось с пропавшими жителям.
Odo, kayıp köylülere ne olduğunu bildiğinizi söyledi.
Да... гражданским жителям.
Evet.. siviller tarafından evet.
Сообщение Гестапо всем жителям Белграда и его пригородов.
Gestapo'dan mesaj Belgrado vatandaşlarına ve çevresine.
Всем жителям следует немедленно укрыться в ближайших убежищах.
Tüm sakinlerin acilen sığınaklarına gitmeleri gerekmektedir.
Всем жителям следует немедленно укрыться в убежищах согласно графику.
Tüm halkın, derhal kendilerine söylenen sığınaklara gitmeleri gerekmektedir.
Всем жителям немедленно направиться в убежище. Плохо дело!
Herkes daha önceden belirlenmiş sığınaklara gitsin!
Согласно специальному постановлению D-17 всем жителям следует немедленно укрыться в убежищах.
Hükumet tarafından yayınlanan Özel D-17 bildirisine göre tüm sakinlerin belirlenmiş sığınaklarına gitmeleri rica olunur.
И местным жителям мы вовсе не нужны — вы, верно, шутите.
Burdaki insanlar bizi istemiyor. Şaka yapıyor olmalısınız.
Это обращение ко всем жителям округа Оклахома...
Oklahoma alarma geçti, fakat şu anda...
За последние четыре года у нас, э... человеческие пальцы, часть руки... посланные трем местным жителям.
Geçtiğimiz dört sene boyunca... insan parmakları, yarım bir el... civardaki üç ayrı şahsa gönderildi.
Прощальный жест доброй воли жителям планеты, которая мне которой я многим обязан.
Bu gezegenin, kendilerinden çok şeyler aldığım insanlarına son bir vefa borcu.
Если бы вы могли задать всего один вопрос жителям Веги о чём бы вы их спросили?
Eğer bu Vegalılarla görüşürseniz ve size sadece tek bir soru sordursalar sorunuz ne olurdu?
Я предпочитаю подождать, пока эти удовольствия станут доступными всем жителям Федерации.
Bu yararlar, Federasyonun tüm insanları tarafından paylaşılmak içindir.
Я нужен жителям Сиэтла.
Bu şehrin halkı bana ihtiyaç duyuyor.
[Мужчина] Мэр Джулиани обращается ко всем жителям... сохранять спокойствие во время рождественских каникул.
Belediye Başkanı tüm vatandaşların tatillerini rahat geçirmeleri için tüm güvenlik önlemlerinin alındığını söyledi.
Полковник О'Нилл пошёл помочь местным жителям.
O'Neill bazı köylülere yardıma gitti.
Внимание, всем жителям сектора оставаться на местах.
Dikkat, tüm sakinler olduğunuz yerde kalın... Hadi gidelim.
Старый заброшенный причал превратился пять лет назад в многоярусную площадку, дающую возможность жителям города оттачивать удар, повышать уровень игры, а самое главное, испытывать удовольствие и азарт от игры непосредственно в городе.
Aslında bu harap iskele, beş yıl önce, beton yığının içinde yaşayanlara, sağlıklı yaşamalarını, küçük de olsa spor yapma imkanını, ve herşeyden önemlisi golfün eğlencesini... ve hayal kırıklıklarını getirdi.
- Это точно. Надо предложить жителям Лоусона оказать "Мажестику" посильную помощь.
Lawson halkını, Majestik'e yardıma teşvik etmek için önerge veriyorum.
Постоянным жителям нужно иметь при себе иммиграционную карту?
Burada oturanlar kimlik taşımak zorundalar mı?
Я был одним из них, но потом решил присоединиться к жителям поверхности и найти свою королеву.
Bir zamanlar ben de onlardan biriydim ama sonra ah, Yüzeyde oturanların arasına karışmaya ve kraliçemi bulmaya karar verdim
И с каждым годом Пять Улиц становились всё грязнее и запущеннее, словно самим жителям это нравилось.
Her geçen yıl Points daha da beter oldu pislik olmaktan sanki hoşlanıyormuş gibi.
Вы будете рассказывать жителям Бронкса про дома для бедных?
Bronx'takilere projeleri mi anlatacaksın?
В том направлении не ведётся никакой торговли жителям запрещается подходить к станции.
Siviller Treblinka garına yaklaşamıyor
Поприветствуйте наших друзей из Лас-Вегаса. Они станут свидетелями поединка и расскажут о результате жителям всех городов нашей страны.
Şimdi de Las Vegas'tan gelen konuklarımızı selamlayalım... onlar bu müsabakaya tanıklık edecekler ve olan biteni tüm ülkeye duyuracaklar.
Жителям Стейнза стыдно за вас.
Sen Staines halkı için bir utanç kaynağısın.
не чтобы суда миновали крушения, а чтобы в случае крушения направил, Ты, их к берегу Корнуолла на благо бедным местным жителям. " " Господи, мы молим тебя,...
" Tanrım, sana deniz kazalarının olmaması için değil, olursa kazazedeleri Cornwall sahiline göndermen için dua ediyoruz...
161 ) \ q2 \ bord0.2 \ fna _ FuturaRound \ fe204 \ 3cHFFFFFF \ fscy80 \ fs34 } Просьба жителям собраться в группы согласно номеру вашего блока.
Yine mi?
Люди из агентства недвижимости раздают бесплатные тыквы всем жителям района! Разве это не мило?
Ne kadar da hoş değil mi?