Жителями перевод на турецкий
148 параллельный перевод
Познакомитесь с другими жителями этого дома, и...
Diğerleriyle de tanışırsınız, hem...
Просто иллюзия, созданная жителями этой планеты.
Gezegende yaşayanların kafamıza yerleştirmiş olduğu bir illüzyon.
Что случилось с прошлыми жителями?
Eski Halk'a ne oldu?
Звездный флот поручил нам связаться с местными жителями.
Yıldız filosu araştırılmasını istiyor.
Он потерял корабль и экипаж. И остался единственным, кто стоял между целой деревней и мирными жителями...
Gemisi ve personelini kaybetti, kendisini, bu barışçıl insanların arasında buldu.
Так что, чтобы у нас больше не было проблем с жителями Медвуда, я приказываю закрыть аэропорт до семи утра.
Artık Meadowood sakinleri ile bir sorun olmayacak. Havaalanını sabah 7'ye kadar kapatmakla görevlisin.
Перед жителями или животным?
Kasabalılara mı, yoksa o hayvana mı?
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
Dünya gezegenindeki insanları temsil eden... 147 üye ülkeden oluşan bir organizasyon olan... Birleşmiş Milletler'in Genel Sekreteri olarak... gezegenimizdeki halklar adına selamlarımı yolluyorum.
" Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля,
"Dünya gezegenindeki insanları temsil eden... " 147 üye ülkeden oluşan bir organizasyon olan... " Birleşmiş Milletler'in Genel Sekreteri olarak...
147 государств... избранный почти всеми жителями планеты Земля... я посылаю приветствие...
... gezegenimizdeki... halklar adına... selamlarımı yolluyorum.
Бывший премьер-министр Конго Лумумба... был убит жителями деревни в воскресенье.
Lumumba, Kongo'nun eski başbakanı,... geçen pazar köylüler tarafından öldürüldü.
Она стоя проскакала перед ста одиннадцатью жителями, большей частью мужчины.
Çoğu erkek olan yüz civarında Wolf Creek sakininin önünde ata eyersiz binmişti.
Но, с другой стороны это хороший шанс для вас попрактиковаться в общении с местными жителями.
Öte yandan, senin için hemşerilerinle konuşma şansı olur.
Как глава службы безопасности, я обязан наблюдать за жителями этой станции.
Güvenlik Şefi olarak istasyonda yaşayanları izlemek benim görevim.
В 1950-х правительство основало агентство с малым бюджетом со смехотворной целью установления контакта с жителями других планет.
1950'lerde hükümet, düşük bütçeli bir büro kurdu. Gülünç bir amacı vardı : Bu gezegenden olmayan bir ırkla bağlantı kurmak.
Возможно, с ним случилось то же, что и с жителями этого города.
Muhtemelen şehrin sakinleri ile aynı kaderi paylaşmışlardır.
Для моей планеты это первый контакт с жителями другой планеты.
Biliyor musunuz, siz, benim gezegenimden birinin şimdiye kadar irtibat kurduğu ilk uzaylılarsınız.
Надо попробовать смешаться с жителями планеты, тогда мы сможем свободно передвигаться.
İçlerine karışmaya çalışmalıyız. Böylece mahkumlar gibi serbest olarak hareket edebiliriz.
[Притворяется спящим ] Но ведь если у Вас получится найти общий язьык с жителями Хувила... и отпраздновать Рождество с нами- - [ Кривляет Синди Лу]
Ama eğer Kimlerle yeniden bir araya gelip Noel'in parçası olursanız... "Kimlerle yeniden bir araya gelip Noel'in parçası olursanız." Büyü artık!
Нам придётся побеседовать с жителями города.
Biraz kasabayı gezip, soru sorup, geçmişini inceleyeceğiz.
Возможно, ты приехала в Нью-Йорк из маленького городка с дружелюбными жителями.
Belki de New York'a yeni taşındın. Dost canlısı insanların olduğu bir yerden.
Люди с Иммунитеха практически не общались с местными жителями, но со слов его сотрудников, он был немного странный в последнее время.
Immunitech'te çalışanlar yerel halkla pek ilişkide değillerdi, ama iş arkadaşlarına göre son zamanlar biraz garip davranıyormuş.
Что относительно случая в Штате Орегон? Вы сидели и наблюдали в то время как Гоаулд овладевал гражданскими жителями.
Tüm bir kasabanın sivilleri Goa'uld tarafından ele geçirilirken, öylece oturup seyretmiştiniz.
Те, кто сегодня утром прорвались через оцепление, сейчас помещены в карантин вместе с остальными жителями города.
Bu sabah barikatı aşanlar kasaba halkı ile birlikte karantinaya alındılar.
где они просматривали папки и встречались с важными жителями штата.
Birlikte dosyalara bakıp Floridalılarla buluştular.
Они были построены не людьми, а жителями подземелья
Bu insanların değil yeraltı sakinlerinin eseri.
Он не станет жертвовать жителями Лиора.
Liorlu insanları kurban etmeyecek.
Но никто не мог ей запретить провести эту прекрасную весну, наблюдая за жителями Мандерлея, в надежде увидеть крепнущие ростки перемен, которые должна была произвести свобода.
Bu güzel baharı, özgürlüğün beraberinde getireceği hayat verici karakter değişikliğini saptama umuduyla, Manderlay halkı üzerinde gözlem yapmak için kullanması kaçınılmazdı.
Там был настоящий кошмар, и оказалось, что между полицией и местными жителями накопилось столько взаимной ненависти...
İşler iyice çığırından çıkmış. Yöre halkı ve polisten bir sürü yaralananlar olmuş.
Грань между медведем и человеком всегда почиталась туземными жителями Аляски.
Ayı ile insan arasında ki çizgi, Alaska daki yerli kabileler için, her zaman saygı duyulan, bir çerçevede olmuştur.
Если пресса захочет узнать о чём думает Мр. Фаррел, они могут посмотреть 60 минут вместе с остальными жителями Америки.
Eğer basın Bay Farrell'in ne düşündüğünü bilmek istiyorsa Amerika'nın geri kalanı gibi 60 dakikayı izleyebilirler.
Они обеспечивают соблюдение жителями нравственных норм нашей страны.
Herkesin ülkemizin dini kurallarına uyduğuna emin olurlar.
Мы входим в контакт с местными жителями.
Yerli halkla temasa geçeceğiz.
Я должен поддерживать образ своей власти перед деревенскими жителями. Это моя обязанность.
Köylülerin önünde otoriter imajımı korumam gekiyor.
Что, мы не можем поговорить с местными жителями?
Ne, yöredekilerle konuşabiliriz?
Что-то неладное творится с жителями ночи.
Midyanlarda şüpheli bir şeyler oluyor...
Кем? Местными жителями?
Kim tarafından, köylüler mi?
Заигрывает с жителями пригородов.
DC'nin varoşlarına oynuyor.
Ныне ему отдаем государство, со всеми жителями и имуществом.
Tüm tebaası ve topraklarıyla birlikte ulusumuzu ona teslim ediyoruz.
Это снимки из секретного файла, с жителями африканской деревни, которые были уничтожены полковником и его партнерами.
Gizli bir dosyadan alınan bu görüntüler Afrika'da bir köy halkının albay ve adamları tarafından katledildiğini gösteriyor.
- И перед жителями Саут-Парка.
Ve de South Park halkından.
Скажите мне, капитан Ашгар, сколько домов вы * лично * сожгли до тла? Вместе с жителями?
Söyle bana, Komutan Ashgar, sakinleri içerisindeyken kaç tane ev yaktın?
Что ж, когда солнце село, это значит, что Бог отправился в Китай, присматривать за его чудесными жителями.
Evet, güneşin batmasının anlamı Tanrı'nın Çin'e gidip o güzel insanlara göz kulak olduğudur.
Вернусь в Скардейл, поговорю с жителями.
Hayır, seninle konuşmazlar.
Какие у вас были отношения с жителями деревни до исчезновения Элисон? Меня и тогда не любили.
Alison'ın kayboluşundan önce köyle olan ilişkiniz nasıldı?
Соглашение между жителями поселка и организаторами, причем до начала любых работ.
Burada ikamet edenlerle müteahhit arasında, inşaata başlanmadan önce bir anlaşma yapılması lazım.
Это означает, что с жителями новых домов так же договоренностей не было, что является грубым нарушением их прав.
Mahalle sakinlerinin yeni oturacakları yer hakkında da bilgi verilmedi. Bu, buradaki insanların haklarını çalmak demektir.
С жителями всё в порядке.
Umarım kimseye bir şey olmamıştır.
Мы оставим её... с этим кричащим созданием, или с городскими жителями кто бы не добрался до неё первым
Onu, şu haykıran yaratığa ya da kasaba halkına bırakacağız. Artık hangisi önce bulursa.
Что будет с жителями?
Köylüler!
Думаю, связь можно найти между любыми двумя жителями города.
- Biliyormusun, bahse girerim yeteri kadar dikkatli bakarsan, bu şehirdeki herkes arasında bir bağlantı bulabilirsin.