Жить так перевод на турецкий
1,954 параллельный перевод
Я буду жить так, как сама решила.
Kendi seçtiğim hayatı yaşayacağım.
Я буду жить так, как захочу.
Kendi seçtiğim hayatı yaşayacağım.
Я буду жить так, как решу сама.
Seçtiğim hayatı yaşayacağım.
Я оставила достаточно много невинных тел на своем пути... я скорее умру, чем начну жить так снова.
Bugüne kadar yeteri kadar masum insanı öldürdüm. Tekrar öyle yaşamaktansa ölmeyi yeğlerim!
Мы сможем жить так, как хотим.
Bize istediğimiz hayatı sunabilir.
Без стипендии я буду жить так же, как и мои родители.
Bursu alamazsam, ebeveynlerimle... -... aynı işi yapıyor olacağım.
Довольно уже нам жить так, будто и войны никакой нет.
Savaşın sadece başkalarını etkilediğini görmek kötüydü.
Потому что иногда хотеть что-нибудь так, что без этого жить не можешь... ни видишь никакого будущего, если это потеряешь тогда есть единственный способ это обрести!
Çünkü bazen bir şeyi gerçekten istemek onsuz yaşayamayacak kadar... Onu kaybettiğinde bir geleceği bile düşünemezsin çünkü tek amacın ona sahip olmaktır!
Если Богу известно все, он и так знает, что я пытаюсь жить правильно.
Eğer tanrı herşeyi biliyorsa, benim ne yapmak istediğimi de, başarısız olmamam gerektiğini de bilir.
Так жить нельзя.
Yaşamasına imkân yok.
Вы просто не в курсе, так что если хотите жить, заткнитесь, и слушайте оба.
Neler olduğunu bilmiyorsunuz, bu yüzden eğer sağlığınız yerinde kalsın istiyorsanız, sesinizi keser, dinler ve öğrenirsiniz, ikiniz de.
Так как мы не можем вернуться домой, мы требуем независимости, жить как раньше.
Evimize geri dönemediğimiz için kendi bağımsız devletimizi istiyoruz, yaşam şeklimize özgürce devam edebilmek için.
Мы не сможем так жить.
Böyle yaşayamayız.
Ты не можешь так жить?
Böyle yaşayamaz mısınız?
Так что, может я смогу жить с этим
Bunu düşünerek rahatlayabilirim bari.
Никто из нас не был готов жить вот так.
Hiçbirimiz bu şekilde hayat yaşamaya hazırlık değildik.
Может это и правда, но я так больше жить не могу, Лори.
Olabilir. Ama böyle yaşayamam ben. Lori.
Мы не можем так больше жить.
Böyle yaşayamayız.
Знаю, это невозможно, но мне так хочется жить в городе.
Biliyorum imkansız ama sadece şehirde olmak istiyorum.
Я не хочу жить вечно, особенно вот так.
Sonsuza kadar yaşamak istemiyorum. Hele ki böyle.
Но ты не должен так жить.
Bu şekilde yaşamak zorunda değilsin.
Да, я так сказал и повторяю : если ты не хочешь жить со мной,...
Evet ve bunu yine söylerim.
Ничего не поделаешь, так и пришлось... жить дальше.
Bana yaşamaktan başka seçenek bırakmadılar.
И, уверен, в будущем вы включите в свой список коммандера и медсестер с их опытом и станете слаженной группой, потому что мы команда, и только так мы сможем жить.
İleride Üsteğmen'i, hemşirelerimizi ve onların tecrübelerini de dikkate alacağımı biliyorum çünkü biz bir ekibiz ve ancak bu şekilde devam edebiliriz.
Ну, вся эта жизнь : переодевание к ужину, охота, поедание дичи. Вы правда хотите снова так жить?
Kıyafet değiştirip, bir şeyleri öldürüp yediğin hayatını geri mi istiyorsun?
Я бы не хотела так жить.
Böyle yaşamak istemem.
Ну что же, придется теперь жить с этим, так ведь?
Pekala, sanırım bununla idare edeceğiz, değil mi?
Я не могу так жить, Джек.
Bu şekilde yaşayamam Jack.
В мире бывает так страшно жить.
Dünya oldukça korkutucu bir yer.
Огрести один раз не так больно, как постоянно жить в страхе.
Sürekli göt korkusuyla dolaşmaktan iyidir.
Чин хранил этот секрет так долго, он бы предпочёл продолжать жить с ним, чем видеть своего дядю за решёткой.
Chin bu sırrı o kadar uzun zamandır saklıyor ki amcasının hapse girdiğini görmektense onunla yaşamayı tercih ediyor.
Так, я не говорю, что мы оставим ее жить на улице в коробке из под холодильника. Я просто говорю, знаешь, ей нужно занять себя.
Buzdolabının kutusunda yaşasın demiyorum elbette söylemeye çalıştığım, bir şeylerle meşgul olması gerektiği.
Так что я стал жить со своим старым другом, но мы не были такими уж близкими друзьями, но он тоже не пошёл в колледж, так что мы сняли квартиру в Бостоне.
Arkadaşlarla pek arası olan biri değildim kendisi de üniversiteye gitmeyen var olan tek arkadaşımla Boston'daki bir apartmana taşındık ikimiz de 18 yaşındaydık Boston'ın merkezinde yaşıyorduk.
и тогда я подумала, как он будет жить с этим, я подумала, что так будет лучше, понимаю, это звучит ужасно, если он умрёт.
Ve sonra düşündüm nasıl bir hayatla yüzleşiyor eğer ölürse diye düşündüm biliyorum bu korkunç daha iyi olmalı dedim.
Усмехаемся так, что они хотят покончить с собой лишь бы не жить среди нас.
Aramızda yaşamaktansa ölümü tercih ettikleri bir noktaya itene kadar madara ettiğimizde? - Frank?
Я не могу так жить!
Böyle yaşayamam.
Ему придется жить с фактом потери жены и ребенка, потому что связался с этой психованной стервой, так что, если ты думаешь, что я намерена его арестовать, то честно, Рэйчел...
Sırf deli bir kadını sevdi diye, bütün hayatını, karısının ve bebeğinin ölümünün üzüntüsüyle geçirecek.
Ну, на самом деле так некомфортно жить у мамы.
Annemde kalmak gerçekten rahatsızlık verici.
Я не смог бы так жить.
O şekilde yaşayamazdım.
Я не хочу так жить.
Bu şekilde yaşamak istemiyorum artık.
- Как? Мы не можем вечно так жить, Артур.
Sonsuza dek böyle yaşayamayız Arthur.
Нам так лучше жить.
O yüzden hayatımız daha iyi.
Вот почему раковые на четвертой стадии так быстро умирают - им просто не по карману жить дальше!
İşte bu yüzden 4. evredeki hastalar bu kadar erken ölüyor. Hayatta kalmaya paraları yetmiyor.
Я не говорю, что она заслужила смерть, я говорю, что ты, так же, как она, заслуживаешь жить!
Ölmeyi hak ediyor demiyorum, Cathy ama sen de tıpkı onun gibi yaşamayı hak ediyorsun.
И если так, то здесь должны жить люди, которым она могла довериться.
Eğer bu yüzdense burada yaşayan güvendiği kişiler olabilir.
Эй, эй, я не хочу тут жить, так что...
Hey, hey, hey, burada yaşamak istemiyorum ben, yani...
Как она может так жить?
Böyle nasıl yaşamasını bekleyebilirsin?
Но, знаешь, Лили так выручает нас, позволяя тебе жить здесь. Я просто...
Ama biliyor musun, Lily burada kalmana izin vererek çok şey yapıyor.
Так вы сейчас вернулись, чтобы жить в Англии?
Peki, şimdi ingiltere'ye yaşamak için mi döndün?
Так что, Чарли, я рада сообщить, что благодаря твоему божественному ДНК, крови тигра, или наркотику "Чарли Шин", не знаю почему, но по какой-то причине ты опровергаешь законы медицины и природы, и продолжаешь жить.
Artık sendeki Adonis DNA'sı mı, kaplan kanı mı, yoksa Charlie Sheen denen uyuşturucu mu, bilmiyorum. Ama tüm tıp dünyasını şaşırtacak biçimde hala hayattasın, Charlie.
Айви, дорогуша, Радж будет жить, так что перестань вести себя так, как будто он умирает.
Raj yaşamaya devam ediyor, ölmüş gibi davranmayı kes.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55