Жёнах перевод на турецкий
41 параллельный перевод
Вы, наверное, заметили, что я пробуждаю в людях сильные эмоции, в частности, в моих жёнах.
İnsanlarda, güçlü duygular uyanmasına neden olduğumu fark etmişsinizdir, özellikle de eşlerimde.
- Просто так. Мужчины всегда так говорят о жёнах.
Bu, erkeklerin karıları hakkında konuşurken söyledikleri bir şeydir.
Но когда я услышала о других скандалах, и о других жёнах...
Ama benzer diğer skandalları, diğer eşleri de duyduktan sonra.
Му тут говорили о чужих жёнах.
Başkalarının karıları hakkında konuşuyorduk.
Чужих жёнах?
Başkalarının karıları mı?
Чужих жёнах.
Başkalarının karıları.
Значит... вы не одобряли её участие в "Жёнах Уолл Стрит"?
Yani onun Wall Street'in Eşleri programında olmasını onaylamıyordunuz?
- Проповедуй, брат. - "Как я могу говорит о вас как об арендаторах, фермерах, представителях вашего класса, как о частицах преступной экономики, или.. как об отцах, жёнах, сыновьях, дочерях, индивидуальностях, как о моих друзьях какими я вас знаю."
Onlardan nasıl bahsederim işçiler, çiftçiler sınıfınızın temsilcileri ekonomideki tamsayılar ya da babalarımız, eşlerimiz, oğullarımız kızlarımız, bireyler ve arkadaşlarım gibi ve onları biliyormuş gibi?
Вы читали в газетах о женах, прикончивших своих мужей, убийце детей, поножовщине в пьяной драке...
Gazetelerde kocalarını öldüren kadınların hikâyelerini okursunuz. Veya çocuk katillerinin, bar kavgasında adam bıçaklayanların.
Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
Aranızdan dönemeyecek olanlara şunu söylemek isterim, karınız ve / veya sevgililerinizle en iyi şekilde ilgileneceğiz.
Благословенна ты в женах, и благословен плод чрева твоего...
kadınlar arasında kutsanmış, ve rahmi meyveyle kutsanmış, İsa.
Ибо благословлена ты в женах и благословлен плод чрева твоего.
Yüce Tanrım güç ver. Yardım et kadınların en kutsalı.
Благословенна ты в женах... и благословен плод чрева твого, Иисус.
Kadınlar arasında sen kutsanmış olansın ve rahminin meyvesi İsa'da kutsanmış.
Благословенна ты в женах... Знаете, я не бог.
Tanrı değilim, anlıyor musunuz?
Да пребудет с тобой Господь. Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого...
Kadınlar arasında sen kutsanmış olansın ve rahminin meyvesi...
Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого, Иисус. Альберто... Альберто.
Kadınlar arasında sen kutsanmış olansın ve rahminin meyvesi de... lşık.
Нам и так хватает забот - беспокоиться о женах и детях и терзать их волнениями нам совсем ни к чему.
Bizim için üzülecek, eş ve çocuklar olmadan da yeteri kadar endişelenecek şey var.
Как может женщина так говорить о женах?
Bir kadın başka kadınlar hakkında böyle bir şeyi nasıl söyler?
Кто из мужчин не знает о своих женах, а?
Karısını tanımayan koca olur mu?
Я так люблю вшей, что даже в женах у меня одна.
Bitleri çok severim. Karım da bir bit.
Господь с тобою. Благословенна ты в женах.
Kutsanmış rahminden çıkan yüce İsa'nın anası.
Мы говорили о наших женах, о наших семьях.
Eşlerimizden, ailelerimizden bahsettik.
Кстати о женах, эта работа для Брендана и Кристины Дженсен.
Eşlerden söz açmış iken burada bu görevin Brendan ile Christina Johnson kod adlarını taşıdığı yazıyor.
Смотрел "Копов", там во время езды вы только болтате, трепетись да несете чушь о женах.
Cops'da gördüğüm kadarıyla sadece araba sürüp, gevezelik edip karılarınız hakkında konuşuyorsunuz.
Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах.
Erkekler kocalar, eşleri kızları ve babaları hakkında bu.
Я знаю, после свадьбы мужики распоясываются. Они начинают рыгать при женах, а я это ненавижу.
Evlendikten sonra kocaların utanmaz olduklarını ve karılarının yanında geğirdiklerini biliyorum ve ben bundan nefret ediyorum.
- Джилл необходимо знать о моих женах?
- Jill, eşlerim hakkında bilgi sahibi olmak zorunda mı?
- Все знают о твоих женах.
- Herkes eşlerini biliyor.
Кстати, о женах. Твоя уже в курсе... насчет тебя и Монинг?
Eşlerden konu açılmışken seninki, Morning Randolph ile arandakileri biliyor mu?
Думаю, я осознал... я женат на этой команде больше, чем когда-либо был на трех своих бывших женах.
Sanırım sonunda şunu anladım. Bu ekiple 3 eski eşimle olduğumdan daha çok evliyim.
И, говоря о недавних событиях, я купила "Нью Йоркский Болельщик" и хотела взять интервью у твоей матери для моей вступительной статьи об отверженных женах грязных бизнесменов но она не так благосклонно настроена.
Yakınlarda, "The New York Spectator" u satın aldım ve açılış makalem için annenle röportaj yapmak istedim kötü bir iş adamının rezil edilmiş karısı olarak, ama o, - hiç kibarlık göstermeden - reddetti.
Позабудьте о женах и детях.
Eşini ve kızlarını unut
Не забывай о женах со второй по восьмую.
Diğer yedi eşin duruyor hâlâ.
Благословена Ты в женах и благословен плод чрева Твоего...
Kadınların arasında seni beceriyle kutsamış ve kutsanmak meyvesidir...
Я должен заботиться о своих женах, своих детях, своих ресторанах.
Eşlerime, çocuklarıma, restoranlarıma karşı sorumluluklarım var.
После месяцев чтения о клубах, женах и графствах, книжный клуб наконец-то читатет то, что я рекомендовал - "Планету Нигде".
Aylarca kulüpler, eşler ve idarecilere okuduktan sonra kitap kulübü sonunda önerdiğim Hiçbir Yer Gezegeni'ni okumaya karar verdi.
А слухи о других Ваших женах?
Peki, diğer eşlerin hakkında söylenenler?
Чтобы больше не думать о своих женах.
Akılları artık eşlerinde kalmasın diye.
В этом вся загадка в женах, Лео.
Eşler böyledir, Leo.
Кстати, о женах, прошу тебя об услуге, Дон.
Eşlerden konu açılmışken, bir isteğim var, Don.
А потом истории о десяти самых сексуальных женах спортсменов и ведущих погоды!
Yanında da sosyetenin en seksi on kadını mı?