Жёстких перевод на турецкий
134 параллельный перевод
Хорошо. Но знаешь, эти семь или восемь жёстких волос которые торчат у него на лбу...
Ama alnına düşen şu yedi sekiz tel saçı biliyor musun?
Хотел бы я, чтобы у нас было время для менее жёстких действий но у нас его нет.
Nazik olacak vaktimiz yok.
Она придерживается жёстких принципов.
Çok katı prensipleri var.
Но руководство больницы придерживается жёстких правил по наличной оплате лечения пациентов.
Ama belirtmek isterim ki hastanemizin nakit ödemeler konusunda sert önlemler almıştır.
Так что... Вселенная буквально доставляет все эти вещи прямо к вашим дверям, и на них можно чему-то научиться, если вы готовы немного о них подумать, поразмышлять вне жёстких умственных границ.
Yani... evren kapınıza böyle şeyler getiriyor ve bunların içinde öğrenmeniz gereken şeyler var ;
Я не осознавал, что был должен сделать так много... жёстких решений.
Böylesine zor kararlar vereceğimi fark etmemiştim.
Пути нет - не помогло бы отключение bittorrent. Помогла бы конфискация жёстких дисков у всех.
Bittorent'i kapatamazsınız ; kapatmanız bir şey ifade etmez... herkesin sabit disklerini toplatmanız, bunlara el koymanız gerekir.
Остерегайтесь жёстких косточек, шеф.
Sert çekirdeklere dikkat edin, Şef.
Хорошо, следующий вопрос : "Какой квантово-механический эффект используется для кодирования данных на жёстких дисках?"
Evet, sıradaki sorumuz Hard Disk Sürücüler üzerine kodlanan mekanik kuantum etkisi nedir?
Его поэзия глубоко символична и чиста. Она освобождает его от жёстких рамок статуса "рок-звезды".
Sembolik ve saf olan şiiri onu rock starlığının gereksinimlerinden kurtarır.
И они освободят помещение. - Вот и все. Нет причин для жёстких репрессий.
Hayvanlaşmaya gerek yok.
Почему я всегда привлекаю жёстких парней?
Neden hep sert erkekleri etkiliyorum?
Мы придерживаемся жёстких правил :
Sıkı bir politikamız vardır.
У меня есть два жёстких правила, по которым я живу, пап.
İki prensibim vardır baba.
Сегодня был один из самых жестких дней в моей жизни.
Bugün hayatımın en zor günlerinden biri.
Тут нет жестких сроков.
Kesin bir şey yok.
Благодаря нашему мозговому сканеру, нет нужды в таких жестких мерах.
Akıl okuyucumuz sayesinde böyle kaba yollar kullanmamız gerekmiyor.
Представь несколько ужасных часов вопросов : жестких, изворотливых, грозных.
Saatlerce beklediğini düşün,... acımasız sorular, aldatılma, gasp.
После тяжбы с судьями и присяжными и всяких жестких слов о вашем друге и повествователе он был приговорён к 14 годам в государственной тюрьме номер 84-Ф среди вонючих развратников и отпетых уголовников.
Hakimler, jüri ve dostunuz ve naçiz anlatıcınız hakkında ağır konuşmaların olduğu bir duruşmadan sonra pis kokulu sapıkların ve kaşarlanmış mahkumların arasında 84-F numaralı devlet hapishanesinde 14 yıla mahkum oldum.
На основании тех жестких толстых ячеек в его стебле, плаун более прочен чем любой мох.
Gövdesindeki sert ve kalın hücrelerin etkisiyle yosunlardan çok daha rijittir.
Жестких мышц ослабели узлы, Как на пашне седые валы, И не светится больше ночами
Sert kasların dokuları zayıflıyor pulluktaki kırlaşmış öküz gibi ve artık gece düştüğünde arkamda iki kanat ışıldamıyor.
Это группа копов, придерживающихся жестких взглядов.
Anarşist gruplara bağlı adamlar, polisler falan varmış.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
Bir zamanlar Dünya Kuvvetleri'nin parlayan yıldızı olan Babil 5'teki elverişsiz yaşam koşullarıyla ilgili raporlar gelmeye devam ediyor. Edindiğimiz bilgilere göre, kaçak üssün insan halkı hâlâ yabancıların zalim baskısı altında yaşamaya mecbur ediliyor.
То есть, Дарко находит "фулзы", вытягивая личную информацию пользователей со старых жестких дисков, до того как их отправят на переработку.
Sıvı lateks. Grissom kurbanın üzerinde biraz bulmuştu.
Нет, Глоксары уважает жестких партнеров.
Hayır, aslında Grox'lar klanı başlangıçta kesin tutumunu gösterenlere karşı saygı duyarlar.
План описан в заметках, хранящихся на жёстких дисках компании. Надменность поражает.
Yaşasın kibir.
Возможно некоторые из жестких вопросов мы должны спросить нас о животных то, что мы держим, поскольку компаньоны :
Galiba bize arkadaşlık yapan hayvanlar hakkında kendimize sormamız gereken sorular var :
Мы находимся в жестких условиях.
- Ben de öyle.
Понимаешь, мы успешно разрушили гены, которые делают растение слабым, давая ему способность процветать при самых жестких условиях.
Bitkiyi zayıflatan genleri yok ettik. Böylece en zor şartlarda yetişebiliyor.
Мы принесли с собой много жестких дисков.
Yanımızda bir sürü sabit disk getirdik.
Министр социального развития Хью Эббот.. сегодня объявит.. о новых жестких мерах против мошенничества с пособиями.
"Sosyal Politikalar Bakanı Hugh Abbot bugün yolsuzluklara karşı sıkı tedbirler alınacağını açıklayacak."
Выживание в таких жестких условиях и прямая солнечная радиация серьезно исчерпали его энергию.
O kadar sert bir ortamda var olmak, direk güneş radyasyonuna maruz kalmak güç seviyelerini aşırı biçimde tüketmiş.
- В городе жестких крохмальных воротничков?
- Sanırım bu bir iltifat.
Я сама в школе годами плохо училась. Не могла принять систему жестких рамок.
Ben de okul yıllarında oldukça başarısızdım bizi notlarla yaftalayan bir sisteme karşı çıkıyordum.
Или, если точнее, то данные Вашего исследования на Ваших жестких дисков.
Daha açık olmak gerekirse, sabit disklerinizdeki araştırmaları.
И что, спецификации системы были у него на жестких дисках?
Bütün bu bilgileri sabit disklerinde mi tutuyordu?
Команде клиента удалось вытащить спецификации компьютера той машины с жестких дисков Греймана.
Müşterinin ekibi, arabanın bilgisayarıyla ilgili özellikleri Graiman'ın disklerinden elde etmeyi başarmış.
В таких жестких условиях. Нормальная кровь заморозится при такой температуре За несколько минут.
Şimdi, normal kan bu soğukta bir kaç dakika içinde donar.
Ах так? ! Хотите жестких переговоров, значит?
Oh, sıkı pazarlık yapıyoruz, öyle mi?
Зеркала жестких дисков?
Aynalı sürücüler demek?
" рабочим было представление о том, что € дро состоит из крошечных, жестких сфер, как биль € рдные шары.
işe yarayan fikir, çekirdeğin, bilardo topu benzeri, küçücük katı kürelerden oluştuğunu düşünmekti.
Я повидал кучу жестких игр на своем веку, но эта... эта лучшая.
Benim zamanımda bir sürü top oyunu gördüm ama bu- - Bu hepsinden iyiydi.
каждый телефонный звонок, оплата кредиткой, поисковый запрос в интернете, всё заглатывается и сохраняется на жестких дисках, чтобы люди могли перебирать их личную информацию.
Her telefon, kredi kartıyla yapılan her ödeme, internette yapılan her arama, hepsi sabit sürücülerde saklanır. Böylece bilgi amaçlı kullanılabilir.
Я взламываю по паре жестких дисков в день.
Ben zamanında bir ya da iki tane veri diski kırmıştım.
Он был одним из самых жестких парней.
Bu işteki en sağlam adamlardan birisiydi.
Там есть несколько жестких парней.
Orada feci elemanlar var.
Вот что интересно, мистер Чепмен, мы допросили двух других, и у них на жестких дисках был, так сказать, "кредит доверия".
Bay Chapman, ilginç olan şu ki, diğer iki adamın sabit disklerinde bazı güvenceler bulduk.
Он был одним из самых жестких парней в нашем отделе.
Bak bu Mustafa abi mesleğin en sıkı adamlarından biriydi.
О, умных, жестких сложных.
Zeki, zorlu karmaşık.
Получили ордер на проверку содержимого жестких дисков "Новис", так что сможем поискать там информацию по Хейсу.
- İyiyiz. Novice hard diskleri için arama iznini aldık şimdi de Hayes ile ilgili ne varsa araştıracağız.
До появления жестких дисков, были...
Hard disklerden önce bunlar var- -