Жёсткое перевод на турецкий
120 параллельный перевод
Ненавижу это мясо, всегда жёсткое!
Haşlanmış etten nefret ediyorum!
Больше не жёсткое седло у лошади, пап.
Artık binek atı değil.
Мы получили мягкое сообщение и жёсткое сообщение. So, what to do? We had the soft message and the hard message.
Bir yumuşak, bir sert mesaj vardı.
Находишь что-то жёсткое.
Sert bir şey bulursan.
Ну, это... какое-то жёсткое задание.
Bu zor bir görev.
Ты видел жёсткое порно!
Zenci Eğitim Kanalı'ndan mı? "Gece Yarısı Klipleri" mi?
У него очень жёсткое чувство юмора. Я не шучу!
Onun... böyle bir mizah anlayışı var.
А правило жёсткое : если нам налито - опрокинем.
Barın kurallarını biliyorsunuz. Warren içki gönderirse onları içmek zorundasınız.
"18-летнее, любительское, жёсткое порево", и ты кликаешь на это, а там какое-то ёбаное зоопорно со связыванием, порно с ампутантками.
"18 yaşındaki amatör liseli" yazana tıklayınca çıkanlarda kölesine lavman yapanı mı ararsın kolu bacağı olmayanları mı ararsın...
- Впереди жёсткое покрытие.
- Önümüz asfalt yol, Çavuş.
Жёсткое соблюдение гигиены. Игривость Программирование на Java.
"hijyene karşı amansız ilgi,... şakacılık, JAVA appleti oluşturma"?
"Надинамил" - слишком жесткое слово, мистер Анахейм.
"Kazıklanmak" nahoş bir söz oldu, Bay Anaheim.
Жесткое или нет, но эта история привлекла внимание моего отца.
Hoş ya da değil, hikaye babamın ilgisini çekecektir.
Теперь на тебе висит другое обвинение, Лэйси, более жесткое.
Şimdi, boynunda sallanan yeni bir suçun var Lacey, bu zor işte.
Жесткое, горелое, и самое вкусное блюдо за всю мою жизнь.
Sert, yanmış, ama hayatımın en lezzetli yemeği.
Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ.
Deniz canavarları konusunda iddialı fikirleri olduğunu da ekleyeyim.
Мне жаль, капитан Кирк, но у него есть жесткое правило.
Üzgünüm. Bu konuda sıkı kuralları var.
Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
Anlaşılan okyanus, hafızanın çekip yalıttığı.. kırıntılarından beyin merkezlerimizi yokladı.
Он встал в жесткое противоборство идее хаоса.
Böylece yalın bir kavram kaotik fikirleri tarihe gömdü.
Что-то жесткое
Biraz... sert bir şey.
У него было жесткое представление о жизни... и считал, что мать нас защищает, что она, конечно, и делала.
Hayata dair duruşu hep sert olmuştu. Annemin hepimizi şımarttığını düşünüyordu ki öyleydi de.
У меня очень жесткое мясо...
O kadar kart ve sinirliyim ki...
Но это не жесткое правило.
Ama şart değil.
У нас жесткое расписание!
Fazla vaktimiz yok!
"Проблема" слишком жесткое слово для "обвинения".
Bu müşteri, tam sağmal bir inek.
Жесткое насилие.
Şiddet filmleri.
Это круче, чем жесткое порно.
Sert görüntülerin en serti.
Жесткое насилие, конечно.
Sert kölelik tabii.
Я говорю тебе, Китти. Мир - жесткое место.
Sana söylüyorum Kitty.
Ничто в этом мире не является таким, каким оно должно быть. Все жесткое и жестокое.
Bu dünyada hiçbirşey olması gerektiği gibi değil, acı ve zalimce.
Представитель Департамента соотносит это уменьшение с новой... "Жесткое подавление преступности" политикой, утвержденной в прошлом месяце...
Emniyet güçlerinin yorumlarına göre geçen ay gösterdikleri Suçla Mücadele yöntemleri...
Кларк, ты принял достаточно жесткое решение.
Clark, gerçekten çok zor bir karar verdin.
Большое жесткое перо.
Büyük, sert tüy.
Я о том, что священникам нельзя рассказывать то, что они слышали на исповеди. Это жесткое правило или просто пожелание?
Rahiplerin, günah çıkarmalarda duyduklarını anlatmak konusunda izinleri olmamaları- - sıkı bir kural mı yoksa sadece sıradan bir yönetmelik mi?
А это не жесткое обращение с детьми?
Çocuk istismarına girmez mi ya bu?
Если что - нибудь случится с твоими родителями, жесткое дерьмо.
Eğer ailene birşey olursa, sıçtın.
Жесткое порно. Самое, что ни на есть.
- Hayır, tam bir pornocu.
– Это жесткое порно. – И оно зачитано до дыр. К этому получат легкий доступ дети, если дать нашим друзьям разрешение.
Arkadaşlarımız bu tasarının gerçekleştirilmesini sağlarsa çocuklar bunlara kolaylıkla sahip olabilecek.
Братья Мортоны финансируют и распространяют жесткое порно.
Morton kardeşler hard porno dağıtıyor ve para sağlıyorlar.
Жесткое.
Hard mı?
Это все равно что жесткое обращение с детьми!
Çocuk gibi davranıyor.
Но согласно моему Энштейну, он также заполняет сердцевину поврежденной часть твоего мозга называемую мозжечковая железа, которая стимулирует жесткое и агрессивное поведение.
Benim Einstein'a göre aynı zamanda beynin duyguları yöneten kısmına iyi bir tokat atıyor ki buda şiddeti ve agresifliği tetikliyor.
Вам бы обоим не повредило разок устроить жесткое порево.
Bence öfkeyle sevişmek ikinize de çok iyi gelir.
Собираетесь ли вы получите жесткое?
Sert çocuk mu olacaksın?
Англия - жесткое место.
İngiltere zor bir yer.
Соревнование было очень жесткое. Ее внимание привлекли две картины.
.. iki resim arasında ikilemde kalmış.
По стране, за убийство или жесткое обращение с животными, правонарушителям выписывают в среднем только 32 % от максимальной суммы штрафа, а за решеткой проводят лишь 14 % от максимального срока заключения.
Ülke çapında, hayvanlara yönelik işkence ve katliam olaylarında suçlular, kanunda öngörülen azami para cezasının ortalama % 32'si kadar bir ceza almış olup azami mahkûmiyet süresinin de % 14'ü kadar hüküm giymişlerdir.
Это жесткое окно.
Oldukça dar bir pencere.
Оно смелое и жесткое, честное и действительно прекрасное, и я хочу опубликовать его в школьной газете.
Ders için bir kompozisyon yazdı. Cesur, haşin ve dürüst bir yazıydı çok güzeldi ve bu yazıyı okul gazetesinde yayınlamak istiyorum.
Просить Хозяина, - это безумие, которое повлечет за собой еще более жесткое наказание.
Sahip'ten böyle bir saçmalık talep etmek cezanı arttırmaktan başka işe yaramaz.
И я совершенно не представляю, почему оно такое жесткое
Bunun neden bu kadar zor olduğu hakkında en ufak bir fikrim yok.