За вас обоих перевод на турецкий
157 параллельный перевод
Я рад за вас обоих.
Sizin adınıza çok sevindim.
Рад за вас обоих.
İkiniz adına da sevindim.
- Поэтому я так рад за вас обоих. - Дедушка.
Bu yüzden işte bu yüzden... ikiniz için çok mutluyum.
- Я так рада за вас обоих.
İkinizi de kast etmiştim.
Но, Шарлотта, если мистеру Коллинзу удалось завоевать твое расположение, я очень рада за вас обоих.
Charlotte, Mr Collins bu sevgiyi koruyabilirse, her ikiniz için de çok mutlu olurum.
За вас обоих.
Her ikinizle.
Что ж, я очень рада за вас обоих.
- Sizin adınıza çok sevindim. - Şampanya açıyoruz.
За вас обоих.
İkinizin de şerefine.
- 26 тысяч долларов за ипотечный кредит вашей матери и еще 17 тысяч по кредитным картам за вас обоих.
Annenin ipoteği için 26.000 $ iki kredi kartı için de 17.000 $.
Я буду за вас обоих.
İkinizin yerini de doldurabilirim.
Так рада за вас обоих.
İkiniz için de çok sevindim.
- Отдувается за вас обоих.
Senin adına sınavdan geçiyor, Gossie.
Точнее, за вас обоих.
İkiniz adına da.
Рад за вас обоих.
İkiniz için de ne hoş.
Ага, рада за вас обоих...
İkinizin için de çok sevindim.
Ты его третируешь, чтобы принимать решения за вас обоих.
İkiniz adına karar vermek için onu ileri sürüyorsun.
Я бы сказала, как мне стыдно за вас обоих, но я должна закончить дело, пока к нам не нагрянули гости.
İkinizi de ayıpladım ama ziyaretçimiz gelmeden bu işi halletmeliyim.
Рад за вас обоих.
Senin ve kız kardeşin adına.
За вас обоих.
Evet, şerefinize çocuklar.
Я так рада за вас обоих.
İkiniz adına öyle mutluyum ki.
Это за вас обоих.
İkinizin şerefine.
О чем я думаю? Мне следует вас обоих поздравить и благословить. Я очень за вас счастлива.
İkinizi de tebrik etmeli, iyi dileklerimi sunmalıyım.
- Вас обоих разыскивают за убийство.
Ama cinayetten aranıyorsunuz. İkiniz birden!
Вас обоих посадят за решетку на тысячу лет.
İkinizi de, biner sene hapse gönderecekler.
Прошу вас обоих следовать за мной в полицию.
İkinizden de benimle karakola gelmenizi istiyorum.
Прекратите это, или я призову вас обоих к ответственности за неуважение к суду.
Kesin şunu, yoksa sizi mahkemeye saygısızlıktan suçlayacağım.
И хочу поблагодарить вас обоих за радушный приём меня и моего звукорежиссёра.
Evet, bana ve prodüktörüme kucak açtığınız için teşekkürler.
Застукаю вас за этим делом в комнате для монтажа, клянусь, прикончу на месте обоих.
Nerede o kaltak? O lanet olası kaltak.
Я был тут за растениями с этой машинкой и записывал вас обоих пока мои партнеры были здесь, следили за тобой целый день и делали фотографии.
Şuradan sizi dinliyordum, kayda alıyordum arkadaşlarım peşinize takılmışken ve fotoğraflarınızı çekerken.
Прежде всего, позвольте мне поблагодарить вас обоих за то, что выбрали меня своим терапевтом.
Önce, terapist olarak beni seçtiğiniz için ikinize de teşekkürler.
Я задержу вас обоих за неуважение к суду, если вы не замолчите!
Sessiz olmazsanız ikinizi de nezarete atacağım.
Если я должен буду слушать вас обоих день за днем : огрызок, огрызок, огрызок, сука, сука, сука то полагаю, вам станет легче, если я вас убью. Да.
Evet, seni suçluyorum.
За этот офигительный подарок, я освобожу вас обоих.
Bu harika hediye için, her ikinizi de serbest bırakacağım.
Взамен я не упрячу вас обоих за решетку на долгие годы.
Ben de sizi uzun yıllar hapse tıktırmayacağım.
По правде говоря, я надеюсь, что департамент займётся вами с Чейзом надерёт вам задницы и вышвырнет вас обоих вон, через заднюю дверь.
Kayıtlara geçsin diye söylüyorum, Umarım bölüm seni ve Chase'i görevden alır. ... ve ikinizinde k.çına tekmeyi basarlar.
Мы потом зайдём к тебе в магазин, я отведу вас обоих ужинать.
Sonrasında dükkana uğrarız. Sizi yemeğe çıkarırım.
Что за черт вселился в вас обоих?
İkinizin sorunu ne?
Он поимеет вас обоих за это.
Bunun için ikinizi de alacak.
Я делаю вас обоих ответственными за этот бардак.
Bu karışıklık için ikiniz sorumlusunuz.
Во-первых я хочу поблагодарить вас обоих за то, что вы здесь.
Burada olduğunuz için teşekkür ederek başlamak istiyorum.
- Ариан один говорит за вас обоих.
- İkinizin adına hep Arian konuşuyor.
Спасибо, Бог, за... создание вас обоих. Миру повезло.
Aman ne güzel.
Ну, я понимаю, почему они думают, что я его отец потому что у нас обоих синие глаза и маленький нос кнопкой но тебя... возможно это из-за больших пальцев потому что у вас обоих ужасно длинные большие пальцы.
Neden bana benzediğini düşündüklerini anlayabiliyorum, çünkü ikimizin de gözleri mavi ve küçük düğme burunluyuz, ama sen ; herhalde uzun ayak parmaklarınızdandır. Çünkü ikinizin de oldukça uzun ayak parmakları var.
Только попробуй предупредить Хлои, и вас обоих арестуют за измену.
Chloe'ye tek kelime edersen ikinizde vatana ihanetten yargılanırsınız.
Вы двое, еще чуть дальше зайдете, я вас обоих прибью.
Biraz daha yakınlaşırsanız, ikinizi de öldürürüm.
Потому что, пока она за это цепляется, у вас обоих нет ни шанса устроить свои жизни.
Çünkü bunu sana söylemediği sürece ikinizin bunu yürütmesi için zerre kadar şansı yok.
Что у вас обоих еще и любовный роман, кроме общей борьбы за права бедных!
İkiniz fakirlere karşı savaşacağız diye birbirinize yakınlaşıyorsunuz!
Я вас обоих мог застрелить за незаконное проникновение на территорию правительства США.
Amerikan hükümetinin mülküne izinsiz girmekten ikinizi de vurdurabilirdim.
Я могу арестовать вас обоих за препятствие расследованию.
İkinizi de adaleti aldatmaktan tutuklamalıyım.
Я действительно прошу прощения у вас обоих за мой поступок.
Davranışımdan ötürü ikinizden de özür dilerim.
- отблагодарить вас обоих. - За что?
Ne için teşekkür?