За городом перевод на турецкий
505 параллельный перевод
У него есть дом в Нью-Йорке и чудесный дом за городом.
Ardından beni yemeğe götürdü. İstediğin her şeyi yiyebileceğin tarzda bir yemekti.
- Почему? - Она с детьми живёт за городом.
Ailemle şehir dışında yaşıyor.
Черт возьми, это прекрасно, весной ехать на машине за городом... со своей женой.
Vızıltılar harika. İlkbaharda kasabaya doğru ilerlerken... Eşinle birlikte.
Я просто хотел сказать, что у меня есть друг, который сейчас за городом,.. .. и ты можешь пожить у него пару недель.
Sadece şehir dışında bulunan bir arkadaşım olduğunu ve... evinde birkaç hafta kalabileceğini söyleyecektim.
- Этот парень правда сейчас за городом.
Ve bu adam gerçekten şehir dışında.
На этот раз за городом, но всё равно не поймали.
- Bu sefer şehrin dışındaydı ama onu yakalayamadılar.
Если он жив, то сидит сейчас под кустом где-нибудь за городом, изголодавшийся до полусмерти.
Eğer kedi hâlâ yaşıyorsa, muhtemelen şehrin dışında çalılıklara gizlenmiş ve açlıktan ölmek üzeredir.
Поужинаем где-нибудь за городом.
Şehirde herhangi bir yerde güzel bir yemek yiyebiliriz.
Просто небольшой милый домик для меня и жены за городом,..
Taşrada, bana ve karıma ait, küçük, şirin bir ev...
Я помогаю тем, кто живет за городом, получать ткани и другой текстиль.
Şehirdeki müşterilere yün, elbise gibi tekstil ürünleri bulmalarına yardım ederim.
- В Зелтон. Я высажу вас за городом.
Seni kasabanın dışında bırakacağım.
Они в развалинах монастыря за городом.
Kasaba dışındaki harabedeler.
Барт, я отправлю тебя в школу за городом.
Bart, seni bir okula göndereceğim. Şehir dışında olan bir yere.
Есть одно дело. За городом, на севере.
Şehrin dışında, kuzeyde bir vaka var.
Я сказала ей, что мы устроили ей отдых за городом. Но у неё в её мозгу это превратилось в какой-то круиз по Карибским островам со старым поклонником.
Dinlenmesi için sayfiyede bir yer ayarladığımızı söyledim ama bunu kafasında, eski bir sevgili ile yapacağı bir yat gezisi ile karıştırdı.
За городом красиво.
Taşra da çok güzeldir.
Как-то мы с Тони собрались провести выходные за городом у друзей.
Bir gün, haftasonunu arkadaşlarımızla köyde geçirmek üzere yola çıkmıştık.
- За городом.
- Taşrada.
Сегодня... я весь день провел за городом.
Tüm günü şehir dışında geçirdim.
А ты не хочешь поужинать где-нибудь за городом?
yemek için şehir dışında bir yere gitmeye ne dersin?
Мы будем жить за городом на моей вилле.
Banliyödeki villamda yaşayacağız.
- В каменном лесу, за городом. Идёт.
- Şehrin dışındaki taşlaşmış ormanda.
Город за городом мы поставим Запад на колени и разорим его экономически.
Şehir şehir Garp'ı dizlerinin üzerine çöktüreceğiz ekonomik yönden çökerteceğiz.
Мы купили маленький дом за городом и постепенно его обставляли.
Merkeze uzak küçük bir ev aldık ve zamanla dayayıp döşedik.
За городом такое великолепие, все луга в цветах.
Şartlar çok memnun edici. Tarlalar çiçeklerle kaplı.
Мы остановились за городом, в поместье, которое он выкупил у управляющего банка.
Amcamin bir banka mudurunden satin aldiği sehir disinda bulunan bir arazide kaliyorduk.
Там, за городом.
Şehrin biraz dışında.
Мы далеко за городом?
Şehrin ne kadar dışındayız?
Живем мы за городом, маловероятно, что Доцент нас может найти.
Şu an kırsal bir yerdeyiz. Prof bizi asla bulamaz. Pekâlâ.
Я видел его станцию сразу за городом.
Kasabanın dışındaki istasyonu gördüm.
Как-будто мы не здесь, а одни, где-нибудь за городом.
Sanki başbaşaymışız gibi kırlarda.
Вне твоей юрисдикции, за городом, в Филадельфии.
Yetki alanın dışında, Philadelphia'da kent sınırı ötesinde.
Если бы у нас хватило ума сразу жить за городом, нам не пришлось бы сюда сегодня приезжать.
Şehir dışında yaşıyor olsaydık, bugün buraya gelmemiz gerekmezdi.
Я слышал, что вы только прибыли и уже убили парня, в долине за городом.
Daha yeni geldiğinizi duydum! ve daha şimdiden kasaba dışında bir kişi ve handa da 3 kişiyi öldürdünüz
Передайте отрядам за городом, чтобы входили немедленно.
Takviye birliğin derhal gelmesini söyle
- За городом, в замке Ферьер.
Kırsal bölgede Ferriere kalesine.
И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила ".
Kentin dışında çiğnenen masaradan kan aktı. Kan, 1600 ok atımı kadar yayılıp atların gemlerine dek yükseldi. "
Знаешь, за городом никогда не скучно.
Kimse sayfiyede sıkılmaz.
Похоже, виконт, в Париже Вы верите в одно, а за городом - в другое!
Bana öyle geliyor ki Vikont, Paris'te bir şeye inanıyorsunuz taşrada başka şeye.
Она выросла в другом мире, простом мире с любящими родителями, прекрасным домом за городом.
Başka bir dünyada büyüdü. Kendisini seven ailesiyle ülkesinde güzel bir evde, daha basit bir dünyada.
Мы живем в нескольких километрах за городом.
Şehrin birkaç km dışından geliyoruz.
- За городом.
- sehir disinda.
Это будет очень кстати, вы ведь никогда не жили за городом.
Onlara ihtiyacın olacak. Daha önce hiç kırsal bölgede yaşamadın.
– В Мадриде или за городом?
– Madrid'de mi yoksa şehir dışında mı?
Солнце встаёт... жилые районы за городом.
" Parıldayan güneş, seçkin komşular.
Жить за городом - мой идеал.
Kırsal yaşam benim idealim.
Из-за этой хорошей погоды многие спортсмены за городом.
Bu güzel hava kasabadaki sporcu sayısını arttırıyor.
Кто-то должен присматривать за городом.
- Biri kasabaya göz kulak olmak zorunda.
В конце ХIХ века в Аризоне две группы боролись за контроль над городом Тумбстоун.
Arizona'da 19'uncu yüzyıl sonlarında, Tombstone'un kontrolü için iki taraf çatıştı.
Что это за зарево на городом...
Nasıl da kasabanın üzerine çökmüş!
Мы же не можем уследить за всем городом.
Yani, bütün şehre yetişemeyiz ki.