За сердца перевод на турецкий
215 параллельный перевод
Я его не пью из-за сердца.
Kalbim yüzünden içemiyorum.
- Из-за сердца?
- Kalbi için mi?
Мы думали, что это из-за сердца, но потом полиция вертелась здесь все утро.
Kalbinden dolayı olduğunu düşündük ama polis bütün sabah oradaydı.
Это, - сражение за сердца и умы людей Южного Вьетнама. It's a battle for the hearts and minds of the people of South Vietnam.
Güney Vietnam halkının yüreği ve aklı için bir mücadeledir.
За их наружностью скрываются добрые сердца.
Çok katı görünüşlerinin altında, altın gibi kalpleri vardır.
Дай нам благодарные сердца, Господь, за все твое милосердие. И сделай нас заботливыми к нуждам других.
Babamız merhametinle bize minnettar bir yürek bahşet, ve bizi başkalarına karşı düşünceli kıl.
отче наш, от всего сердца благодарю за этот день.
Yüce Tanrım, bugünü gördüğüm için yürekten şükranlarımı sunuyorum.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Bize bahşettiğin rızk için sana gönülden şükrediyor... ve cömertliğinin devamı için sana yalvarıyoruz. Senin büyüklüğünle topraklarımızdan ekin eksik olmasın.
выдержат ли ваши сердца рассказ о душераздирающих фактах нашествия из открытого космоса ненасытных охотников за мертвецами?
Kalbin, uzaydan gelen mezar soyguncularının hikâyesine dayanabilecek mi?
Сидзука, от всего сердца спасибо тебе за все.
Shizuka. İçtenlikle... Her şey için çok teşekkür ederim.
Из-за структуры сердца вулканца.
- Kalp yapılarından dolayı.
медленное бормотание, истекающее, капля за каплей, почти неотличимое от ударов твоего сердца.
Sessizlik duvarındaki kılcal bir çatlak kalp atışlarından neredeyse ayırt edemediğin her damlada unutulan bir mırıltı.
Я бы забрал его с собой и посмотрел за работой сердца.
Sanırım kalbini kontrol etmek için götürsem iyi olacak.
Ты знаешь, сколько собак умерли от разрыва сердца из-за того, что их бросили?
Terk edildiği için kalbi kırılan, kaç köpeğin... öldüğünü biliyor musun?
Следовать мне за биением сердца,
Kalp atışımı dinleyerek Nereye gidiyorum
Хочу всех вас поблагодарить от всего сердца за ту неоценимую поддержку, которую вы оказали.
Destekleriniz için çok teşekkür ederim Bu kampanyayı canlı kılanlar sizlersiniz.
Они могут говорить, что это из-за желудочка но я знаю, что она умерла из-за разбитого сердца.
onlar karnı patlamış diyorlar ama ben biliyorumki o kırık bir kalp yüzünden öldü
- Это всё из-за разбитого сердца?
Kalbin mi kırık?
Я вечно боюсь, что потеряю остаток её сердца из-за какого-то везучего ублюдка.
Kalbinden geriye ne kaldıysa, şanslı bir pisliğe kaybetmekten korkuyorum.
За тобой стоит парень способный разбить нам сердца и ввергнуть в глубокую депрессию.
Arkanda kalbimizi kıracak ve bizi depresyona sokabilecek bir adam var.
Но, за исключением герба Земного Альянса, ничто здесь не создаёт атмосферу самого сердца земного правительства на "Вавилоне-5".
Ama Dünya Birliği'nin mührü dışında burada kendimi Babil 5'teki Dünya Hükümeti'nin kalbine girdiğimi gösterecek bir işarete rastlamadım.
Значит, ты действовал от чистого сердца и был за это наказан.
Yani vicdanının sesini dinledin diye cezalandırıldın.
Таких богатых Полных достоинства людей, - я понял, моя мечта сбылась. И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
Anladım ki tüm rüyalarım gerçek olmuş ve hepinize siz de öyle yaptığınız için tüm kalbimle teşekkür ederim
Ритм сердца даже не успеет участиться за это время. — Хороший довод.
Kalbini bile hızlandıramazsın, tekerlekteki fareyi bile kıpırdatamazsın.
И в решающий момент ваши сердца будут такими крепкими что вы сможете отбить и задавить его любовь за 3 комплекса упражнений, по 10 повторений в каждом.
Karar anında, kalpleriniz öyle güçlü olacak ki onun aşkını koparıp atabileceksin. 10 tekrardan, 3 set.
[Рассказчик] Так что, неважно почему, из-за маленького сердца или тесньых ботинок, он стоял один-одинешенек возле пещерьы и ненавидел Рождество.
Sebebi isteryüreği olsun isterpabuçları... o mağarasında kalmış... nefret ederek Kimlerden olanları.
Но за свою карьеру я не раз наблюдал, как разбиваются сердца и осознал, что у романа рабочего и работодателя весьма мало шансов на успех.
Meslek hayatım boyunca bir sürü kırık kalp gördüm. Ve şu sonuca vardım. İşverenle işçi arasındaki duygusal ilişkinin başarı şansı pek azdır.
- Остановка сердца и дыхания произошла из-за внутреннего кровотечения, его реанимировали.
Bay Moltisanti iç kanamaya bağlı kalp ve solunum sektesi geçirdi.
В благодарность за то, что Вы проливали свою кровь, служа Отчизне я с великим удовольствием награждаю Вас Орденом пурпурного Сердца.
Ülkenize verdiğiniz hizmetler nedeniyle akıttığınız kanı şereflendirmek için size Mor Kalp nişanını takdim ediyorum.
Но не выезжали. - Из-за твоего сердца...
Ama yapamazdık.
Етить тебя за ногу, ты проходишь MRl, а не трансплантацию сердца.
Tanrı aşkına, MR'a giriyorsunuz, kalp nakline değil.
Но вместо того, чтобы выгнать его, как я мог бы сделать я имею в виду, вместо того, чтобы выгнать его пинком под зад по доброте своего сердца я веду его на ярмарку гле я надеюсь выручить за него хорошие деньги.
Ama pekâla yapabileceğim gibi... kıçına bir tekme atıp kapının önüne koymak varken zahmete giriyorum. En azından iyi bir fiyata satılsın diye... onu panayıra götürüyorum.
Я не делаю это ради "Золотого сердца" Эстера Рантзена, или если Эстер раздаёт награды, тогда пусть даст за мою благотворительную работу.
Bu işi Esther Rantzen'in Altın Kalp ödülünü almak için yapmıyorum ben. Ya da, eğer Esther ödül veriyorsa, ben hayır işleri de yapıyorum.
Наши сердца рыдают в ночи, надо многим платить за минуту восторга, счастьем - за простую песню.
Gecenin içinde yüreklerimiz birlik olup ağlar. Bir algılama için ödenmiş oldukça kötü bir bedeldir. En basit şarkıların içine bile oldukça fazla şikayet doldurulur.
Никаких всё же. Ничего больше, кроме сердца которое разрывается у меня из-за того, что она сделала с моей прекрасной Софией.
Sadece benim güzel ve zeki Sofie'me yaptıklarından dolayı kalbim acıyor.
Много лет назад, Бог дал рога верблюду... в качестве награды за совершенство его сердца
Uzun yıllar önce, Tanrı, erdemli yüreğinin ödülü olarak.. .. boynuzları deveye vermişti.
Но, Стивен, в глубине сердца я знаю - единственный из-за кого я буду драться - это ты.
Ama Steven, tüm kalbimle biliyorum ki, uğruna savaşmak istediğim tek kişi sensin.
Это не из-за его сердца. Это из-за моего.
Sorun onun kalbi değil.
Из-за неё он на пять лет угодил в тюрьму, причиной служили то "зов сердца", то "дело чести", в зависимости от того, кому он рассказывал это - мужчине или женщине.
Kiminle konuştuğuna bağlı olarak bir aşk ya da onur meselesinden dolayı beş yıllık bir ceza almıştı.
С тех пор мы прошли немалый путь, мы боролись за равноправие, участвуя в политическом процессе. Но воздействие Рэя Чарльза на американскую культуру не менее важно, ибо он тронул сердца людей.
Bazılarımız, politik yöntemlerle eşitlik için savaştı Ray Charles ise, insanların yüreğine dokunarak Amerikan kültürünü değiştirdi.
Но если вы идете поперек воли божьей... нарушаете чистоту невинного сердца... родители, а не вы, Доктор, понесут бремя вины за её смерть.
Tanrı ile masum bir kalbin saflığını ihlal edip aralarına girerseniz bu suçluluğun yükünü siz değil, ailesi taşıyacak, Doktor.
- Я уже не могу выдержать той радости, которая у меня из-за тебя. Твоих раскрытых объятий, твоего любящего сердца...
- Buna dayanabilirim, seninle yaşadığım tüm o mutluluklar varken.
Моя физическая связь с мужем была утрачена, частично из-за его сердца.
Kocamla fiziksel ilişkim kalbindeki rahatsızlık sebebiyle... biraz azalmıştı.
И я безумно хотел бы за то, что ты... я хочу просто от всего сердца поблагодарить тебя за это.
Ve şunu da söylemeliyim sadece teşekkür etmek istiyorum.
Горькую слезу, пролитую из-за твоего разбитого сердца
Kırılan kalbin yüzünden akan, içli gözyaşlarını.
Люк, подниматься туда - это то же самое, что вломиться в операционную во время пересадки сердца и разозлиться на хирурга из-за того, что сердце снаружи.
- Luke, oraya çıkmak,.. ... kalp nakli sırasında bir ameliyathaneye girmekle aynı. Adamın kalbi dışarıda diye cerraha kızmak gibi.
Мы будем внимательно следить за его состоянием, и если в ближайшие 48 часов у него не будет ещё одной остановки сердца...
Durumunu yakından izleyeceğiz. Önümüzdeki 48 saati kardiyak bir vaka olmadan aşarsak- -
- Это из-за твоего сердца?
- Kalbin mi?
Я собираюсь пойти и встретить с новых парней, и ломать их сердца, одно за одним.
Dışarı çıkıcam, bazı çocuklarla tanışcam, ve birer birer kalplerini kırıcam.
Пусть все идет от сердца, от души, и пусть искусство говорит само за себя.
Aynı şeyi yapmanızda ısrar ediyorum. Bırakın kalbinizden gelsin. İçinizden çıkmasına izin verin.
Кларк... Удары сердца раздаются столько раз за всю жизнь
Clark... bir kalp krizi çok az atlatılan bir şeydir.