Заблуждение перевод на турецкий
589 параллельный перевод
Они вводят в заблуждение сами себя!
Onlar kendilerini kandırıyorlar!
А миссис Грэм... стоит немного ввести в заблуждение.
Bayan Graham'a gelince biraz dalavere çevirmek akıllıca olur.
Я ввел тебя в заблуждение.
Seni kandırdım.
Это и ввело в заблуждение Стюарта.
Stuart'ı yanıltan da bu olmuş.
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
"Dışişleri bakanlığının bu girişimi... Amerikan finans çevrelerinin... İngiltere'yi saf dışı bırakarak İran petrollerini kontrol etme amacının... açık bir işareti olarak görülmelidir."
Впасть в заблуждение легко.
Kendini kandırmak çok kolay anne.
Вы вводите себя в заблуждение.
Kendini kandırdığına inanmayı tercih ederim.
Это полупелагианское заблуждение... утверждать, что Иисус Христос умер за всех людей!
İsa, tüm insanlık için öldü demek Pelagiancı bir hatadır!
Я вводила всех в заблуждение. Это не....
Herkesi sapık olarak görüyorum.
Временами вам может казаться, что вы нашли верный ответ. Могу вас заверить, что это полнейшее заблуждение с вашей стороны.
Doğru cevabı bulduğunuzu hissettiğiniz zamanlarda... size garanti veririm ki bu sizin hüsn-ü kuruntunuzdur.
Позволь развеять твоё заблуждение.
Sanırım yanlış anlıyorsun.
Он может ввести профессионала в заблуждение.
Bir profesyoneli aldatabilir.
Но я не буду вводить вас в заблуждение.
Ama sizi yanıltmayacağım.
Наших людей нам тоже придется ввести в заблуждение.
Kendi adamlarımızı bile kandırmamız gerekiyor.
Неверная информация введёт его в заблуждение.
Doktora yanlış bilgi vermek, onu yanıltmak olur.
Серьезное заблуждение.
Ciddi bir delüzyon.
Первое и самое распространенное заблуждение состоит в том, что киты - это рыбы.
Ortak yanlış kanılardan biri de balinaların balık olduğu.
Что они были введены в заблуждение, что ими манипулировали. Что они невинны.
Aldatıldıklarını ya da kullanıldıklarını... masum olduklarını savunuyorlar.
" Это временное заблуждение...
" Sözde entelektüellerin...
Нас ввели в заблуждение, они ведь интересны.
Fakat bizi yanıltmak için para alan o oyuncular, işte onlar ilgi çekici.
Вас ввели в заблуждение.
Anlamıyorsunuz.
Канцлер и его советники были введены в заблуждение принятыми мерами безопасности были приглашены на обед на борт судна капитана Кирка в 19-30 того же вечера.
Şansölye ve muhteviyatına aynı gece saat 19.30 sularında Kaptan Kirk'ün gemisinde bir yemek daveti verilerek sahte bir güven verildi.
Сожалею, что ввёл Вас в заблуждение, месье Велвин.
Korkarım ki sizi yanlış yönlendirdim, Mösyö Welwyn.
Это расхожее заблуждение, что все ратегчане говорят на определенном наречии.
Rategliler hakkında ortak bir yanlış izlenimdir bu.
Я тебя не обманывала, я ввела в заблуждение.
- Seni kandırmadım, kekledim. - Ne farkı var?
Мы, люди - странные, введенные в заблуждение и обманутые существа.
Ne garip, aldanmış, kibirli yaratıklardır insanoğlu.
Для того чтобы ввести нас в заблуждение, месье Грейвс, перед тем, как разбить часы, переводит стрелки. Затем он вынужден съесть весь ужин сам.
Ve sonra bizi yanlış yönlendirmek için kırmadan önce saati değiştirdi ve iki yemeği de kendisi yedi.
Моя мать ввела Вас в заблуждение.
Annem seni yanılttı.
Этот ребёнок намеренно вводит нас в заблуждение.
Bilerek bizi yanılttı.
Отпечатки пальцев в машине - это не введение в заблуждение.
Parmak izi bırakmak yanıltmak mıdır?
Пусть тебя не вводит в заблуждение шаткая походка.
Yalpalayıp durmam seni aldatmasın.
Это заблуждение.
Yanlış birşey.
Вы говорили держать взгляд не в фокусе, это ввело меня в заблуждение.
Odaklanmadan bak demen, beni yanlış yönlendiren şey.
Центральное Командование выяснило, что гал Дукат возглавлял небольшую группу введенных в заблуждение офицеров, поставлявших оружие в наши колонии в Демилитаризованной Зоне.
Merkez Komutanlık, Gul Dukat'ın arındırılmış bölgeye silah aktaran yoldan çıkmış küçük bir grup subaya liderlik ettiğini öğrendi.
Похоже, что я меня намеренно ввели в заблуждение.
Anlaşılan yanlış bilgilendirilmişim.
Боюсь, нас ввели в заблуждение.
Sanırım bizde bir oyuna getirildik.
Дэнни, не вводи в заблуждение этих молодых леди.
Bu genç bayanlara beni yanlış tanıtıyorsun.
Я скорее могу предположить, что мистер Бингли был введен в заблуждение, чем то, что мистер Уикэм выдумал эту историю.
Bence Mr. Wickham'ın böyle bir hikayeyi uydurmasından ziyade, Mr Bingley'in gözünün boyanması daha muhtemel
Может быть, нас ввели в заблуждение?
- Belki de kandırıldık.
Нет, это обычное заблуждение.
Hayır, bu genel bir yanlış anlamadır.
Я полагаю, что нас ввели в заблуждение.
Sanırım yanlış yönlendirildik.
Пусть мои седые волосы не вводят тебя в заблуждение. Я жесткая женщина!
Ama gelemezsin, seni kır saçlı aptal.
Какое охуенное заблуждение!
Ne kadar berbat bir isim verilmiş.
Мы не можем позволить ввести его в заблуждение, ведь он думает что он - король Артур.
Kral Arthur olduğunu zannederek etrafta dolaşmasına izin veremeyiz.
Ведь порой вам может быть выгодно ввести нас в заблуждение, не так ли?
Buna karşın, sizler için en iyi olanın bizi oyuna getirmek olduğunu düşündüğünüz anlar olmadı mı?
Прошу вас, примите мои искренние... Я был введен в заблуждение.
Lütfen, eee kabul edin bu yanlış, eee...
Это было искреннее заблуждение.
Bu küçük bir hataydı.
Человек - лишь проводник чьей-то воли, и не понимать это - печальное заблуждение, в котором долгие годы пребывала Джейн.
İnsan doldurulmayı bekleyen bir gemiye benzer. Bunun olumsuz bir şey olduğunu düşünme. Jane, yıllarca bunu yaşadı.
Поймите меня правильно, я не хочу, чтобы вас ввело в заблуждение это предложение.
Yanlış anlamayın.
– Какое заблуждение!
- Bu bey tamirat için geldi.
Вас ввели в заблуждение.
Öyleyse yanlış duymuşsunuz.