Заведешь перевод на турецкий
142 параллельный перевод
Ты в своем Порт Честере немедленно заведешь кучу друзей.
Port Chester'da ardı ardına arkadaşların olacak.
"Как далеко ты заведешь меня, прекрасный незнакомец?" How much further wilt thou lead me, O Fair One?
Beni daha ne kadar götürecektin, Ey Doğru Olan?
При таком богатом муже и таких роскошных нарядах ты легко заведешь себе массу новых друзей.
Zengin bir koca ve bu senenin kıyafetleriyle yeni arkadaşlar edinmek senin için hiç de zor olmayacaktır.
Кого угодно заведешь.
Sana kim baksa şeyi kalkar.
Почему ты не остепенишься, не заведешь 9 детей, как Саллах?
Neden yerleşip Sallah gibi 9 çocuk sahibi olmadın?
- Заведешь себе другого?
- Başka bir köpek istemiyor musun?
Когда же ты женишься и заведешь детей?
Ne zaman evlenip çocuk sahibi olacaksın?
Заведешь ее, и я тебя перееду.
Sen motoru çalıştır... ben de seni ezeyim.
Ты будешь скучать по некоторым людям... но ты заведешь много друзей, когда станешь блондинкой.
Bazı insanları özleyeceksin... ama sarışın olduğunda yeni insanlarla tanışabilirsin.
Этим ты заведешь полицию, и она устроит такое, что подумать страшно.
Ortam gerginleşir. İstenmeyen şeylere yol açar.
И заведешь новых.
Yeni arkadaşların da olacak.
Заведешь новых друзей.
- Daha iyi bir fikrim var.
сколотишь поп-группу, друзей заведешь может быть, мам когда ты поешь, ты вносишь счастье и солнечный свет в мою жизнь
Bir grup kurar biraz arkadaş edinirsin. Belk, anne. Sen şarkı söylediğinde kalbime güneş ve mutluluk getiriyor.
Самый лучший вариант : ты заведешь умнейшего в мире кота.
Dünyanın en şirin kedisini alırsın.
Ты разве не заведешь машину?
Motoru çalıştırmayacak mısın?
Когда заведешь приличный инструмент.
Doğru aletlerin olduğu zaman.
- Останетесь друзьями, и заведешь новых.
- Yeni arkadaşların olacak.
А что случится, когда ты заведешь серьезные отношения, вместо мяса будешь подавать сою?
- İlişkiniz ciddileştiğinde mönüye soya yemekleri mi koyacaksın?
Завтра тебе предстоит сделать следующее. - Заведешь нас и опечатаешь.
Yarın senin işin bizi bunun içine koymak, Amerika'ya gönderip, kendi yoluna gitmek.
А потом заведешь детей с такой же прекрасной женщиной, как твоя мама.
Anne kadar güzel biriyle çocuların olacak.
О, нет, ты не заведешь.
Hayır, kuramazsınız.
О, а ты, я предполагаю, заведешь себе нового сожителя.
Sanırım sen de yeni bir ev arkadaşı bulursun.
Ты хочешь сказать, что если я умру, ты женишься во второй раз и заведешь детей?
Yani ben ölürsem ikinci kez evlenip yeni bir aile kurar mısın?
Ты никогда не заведешь девушку UNLESS YOU QUIT THAT DIP, BEAGLE.
Bu soğukluğu bırakmadıkça bir kızın olmaz, Beagle.
Когда ты заведешь себе девушку?
Ne zaman bir kız bulacaksın?
Отвезешь меня в участок, заведешь дело, снимешь отпечатки, обыщешь меня?
Beni merkeze götürecek, kayıtlara geçirecek parmak izimi alacak, üstümü mü arayacaksın?
Может заведешь собственную жизнь и отвалишь от моей?
Kendi hayatini al ve benimkine müdahale etme.
Заведешь себе белую девушку - она будет делать в точности что тебе от неё нужно.
Beyaz bir kız bulursan ne istersen yaptırırsın.
Леон, заведешь?
Leon, şunu kursana?
Но когда-нибудь ты выйдешь замуж и заведешь детей.
Fakat evlenip çocukların olduğunda.
Когда заведешь своих детей, сможешь поговорить со мной об этом.
Ne zaman çocuk sahibi olursun, o zaman tekrar konuşuruz.
Заведешь друзей поближе, лучше прежних.
Yeni arkadaşlar edinebilirsin. Daha iyi arkadaşlar.
Это потому что у тебя только один ребенок. Когда ты заведешь нескольких детей, давление будет намного меньше.
Birçoğunu dünyaya getirince, daha az baskı olacak.
Если ты заведёшь ребёнка - это уже на всю жизнь.
Bir çocuğun varsa, ömür boyu vardır.
Если ты не заведёшь мотоцикл, рассержусь я.
Eğer hemen gazlamazsan asıl ben çıldıracağım.
И я уверена, что ты заведёшь себе новых друзей.
Eminim ki bir sürü yeni arkadaş edineceksin.
Знаешь, я надеялся, что ты сама заведёшь этот разговор.
İnsiyatifi ele alacağını umuyordum.
Ты заведёшь новых друзей, обязательно, ты отличный парень!
Yeni arkadaşlar bulacaksın. Elbette bulacaksın. Sen harika birisin.
Заведёшь их в пустыню и бросишь там умирать?
Onları çöle götürüp sonra da ölüme mi terk edeceksin?
- Нет. Потому что если ты заведёшь об этом разговор, то у меня есть парочка мыслей насчёт Фэй.
Öyleyse benim de Faye'le ilgili şüphelerim var.
- Ну давай. А когда заведёшь себе девушку, я дам рекомендацию.
Bir kız arkadaş bulduğunda sana iyi referans olurum.
Стало быть, скоро заведёшь детей.
Sanıyorum yakında bir aile kurmayı planlıyorsunuz? Oh, hayır.
Ещё раз заведёшь - я вызову полицию!
Bak bunu bir daha yaparsan polis çağıracağım.
Поэтому я буду в укрытии, а ты побежишь к машине, заведёшь её.
Ben seni korurum, arabaya koş, motoru çalıştır.
- Может оно и к лучшему, заведёшь детей.
- En iyisi budur belki de.
- Нет, ты себе коня не заведёшь!
Hayır, atı yanımıza alamazsın!
И о школах, в которые будешь ходить. О друзьях, которых заведёшь.
Gideceğin okulları, tanışacağın arkadaşları düşün.
Да посмотри на это барахло Не заведёшь ты её никак.
Şu karışıklığa bir bak Bunu çalıştırmanın hiçbir yolu yok
Просто заведёшь новых друзей.
Yeni arkadaşlar edineceksin.
Мам, может собаку заведёшь?
Anne, belki de bir köpek almalısın.
Заведёшь другую.
Ee ne olmuş? Bir tane daha bulursun.