Завтра в это же время перевод на турецкий
78 параллельный перевод
Завтра в это же время я буду ужинать на корабле.
Yarın bu saatlerde, gemide yemek yiyor olacağım.
Вы должны прийти завтра в это же время.
Yarın aynı saatte yine gelmelisin.
Завтра в это же время.
Yarın bu saatte.
Завтра в это же время, либо деньги будут у нас, либо твоё сердце будет у меня в руке.
Yarın bu saatte paramızı alırız ya da kalbin avucumda olur.
А завтра в это же время мы могли бы оказаться в Белизе.
Biliyorsun, yarın bu saatte Belize'de olabiliriz.
Завтра в это же время я вас всех убью.
Yarın bu saatte hepinizi geberteceğim.
"Завтра в это же время я вас всех убью." Я должна их найти.
"Yarın bu saatte hepinizi geberteceğim," diye düşündü.
Завтра в это же время ты будешь амебой.
Yarın bu zamanlar amip olacaksın.
Если завтра в это же время не выйду на связь... всех родственников, всех детей - убить.
Eğer yarın, bu saatte telsizle geri bildirimde bulunmazsam, o zaman onun tüm akrabalarını ve tüm çocuklarını öldürün!
Подумайте о моем предложении и давайте встретимся здесь завтра в это же время.
Yarın aynı saatte burada buluşalım.
Завтра в это же время плюс 2 часа.
Yarın aynı saat + 2 saat.
Завтра в это же время малыш Чино будет к северу от Палм Бич.
Yarın bu vakitlerde, Küçük Chino Palm Beach'in kuzeyinde olacak.
Завтра в это же время?
Yarın aynı saatte?
Завтра в это же время она будет лежать закутанная в своё одеяльце украшенное фотографиями девчонок из "Bananarama".
Bu sefer yarın kuştüyü yatağını yorganını toplayacak.
Завтра в это же время.
Yarın aynı saatte.
Завтра в это же время у вас уже должны быть результаты.
Yarına sonuçlanmış olur.
Только подумай, завтра в это же время мы будем в Швейцарии, в Женеве на наш первый День святого Валентина.
Düşünsene, yarın bu zamanlar ilk Sevgililer Günümüz için İsviçre, Cenova'da olacağız.
Хорошо, просто подумай... из-за тебя завтра в это же время я могу быть на свидании с убийцей
Senin yüzünden yarın bir katille buluşma ihtimalimi düşün.
Завтра в это же время мы будем расслабляться в вилле около Лиссабона.
Yarın bu vakitlerde Lisboa yakınlarında ki villada rahatlıyor olacağız.
Всего-то нужно кликнуть на подтверждение, и завтра в это же время мы будем кушать круассаны и слушать проклятия попрошаек.
Tek yapman gereken, tuşa basıp onay vermek sonra da yarın bu saatlerde kruvasan yiyip kokan insanlar tarafından hakarete uğrayabiliriz. Merak etme.
Вы могли бы быть у его постели уже завтра в это же время.
Dr. Aris ile yarın buluşabilirsiniz.
Вот увидишь, завтра в это же время Зои Харт будет частью Блюбелла.
Yarın akşam bu saatlerde Zoe Hart, BlueBell'in sahibi olacak.
- Завтра в это же время?
- Yarın bu saatte, değil mi?
Смотрите нас завтра в это же время. Если это не затруднит вас.
Yarın da kimselere vermeyin, müsait olursanız yine birlikte olalım.
Мы должны быть там завтра в это же время.
Yarın bu saatlerde orada oluruz.
Завтра в это же время мистер Эванс будет уже у вас.
Yarın Bay Evans'ı istediğin şekilde alabilirsin.
Верится мне, завтра в это же время Грейсон Глобал коронует нового короля.
... inanıyorum ki yarın bu saatlerde Grayson Global yeni kralına tacını giydiriyor olacak.
- Да, завтра в это же время.
Evet, yarın aynı saatte!
В это же время завтра я буду на пути во Францию.
Yarın bu saatte... Fransa yolunda olacağım.
Завтра, в это же время будешь гоняться за павлинами по лужайке.
Yarın bu saatlerde çimlerde tavus kuşlarını kovalıyor olacaksın.
Мне все не верится, в это же время завтра,
Hala inanamıyorum..... yarın bu saatlerde..
Молодцы! Завтра вечером в это же время.
Yarın gece görüşmek üzere...
Завтра я вернусь в это же время, мадам.
Yarın aynı saatte yine gelirim.
Ну а я... буду в безопасности, улетая в своем вертолете и завтра, в это же самое время...
Ben ise helikopterde güvende.
В это же время завтра?
Yarın aynı saatte mi?
А завтра вы увидите продолжение романа Льюси в это же время завтра.
"Ve yarın aynı saatte..." "... "Seni Seviyorum Lucy" nin başka bir bölümü olacak. "
Завтра у меня в это же время.
Yarın bu saatte, benim ofisimde.
Позвоните мне завтра, в это же время.
Eğer anlaştıysak, sorun yok. Yarın aynı saatte beni ara.
Зайдешь завтра, в это же время.
Yarın aynı saatte yine gel.
Я буду ждать тебя завтра здесь в это же время!
Yarın aynı saatte bekliyorum.
Я буду ждать тебя в это же время завтра!
Yarın aynı saatte bekliyorum.
В это же время завтра вы сможете называть меня "совсем мертвый малый"
Yarın tam bu saatlerde, bana Gerçekten Ölü Adam olarak seslenebilirsiniz.
Завтра, в это же время, он уже будет собой.
Yarın bu vakitler, eski hâline dönecek.
Хорошо. Завтра в это же время?
O zaman, yarın... aynı saatte?
Мы придём завтра, в это же время.
Yarın aynı saatte gelirim.
Завтра, в это же время.
Yarın aynı saatte.
Но думаю, вы сможете забрать их завтра... в это же время, то есть около десяти вечера.
Yarın bu saatlerde gelip onları çıkarabilirsin. Yarın akşam saat 22 : 00'da.
Как насчет завтра в 4? Ты же знаешь, что завтра я буду со своей мамой в это время.
Ve üçüncü kocan, Doggie Daddy.
В это же время завтра ты могла бы проснуться с песком под пальцами ног и мужчиной между ними. Твой выбор?
Yarın bu saatlerde ayak parmaklarının arasında kumlar ve bacaklarının arasında bir adamla uyanabilirsin.
Завтра, в это же время, судья объявит, что в ходе судебного разбирательства были допущены нарушения закона, и этот кошмар останется позади.
Yarın bu saatlerde, yargıç seni hükümsüz yargılama kararı alacak ve... "... bu kâbus arkanda kalacak.
О результатах сообщу завтра в ежедневном отчёте в это же время.
Yarın gene bu saatte günlük kaydı yapmak için sisteme giriş yapacağım.