Завёрнут перевод на турецкий
63 параллельный перевод
В нее был завёрнут мой подарок.
Eve'in bana verdiği hediyenin sarıldığı gazetelerde aynı tarih var.
Он был завёрнут в фольгу.
- Folyoya sarılmıştı.
Она принесла пирог, я поблагодарила её, но он был завёрнут в полотенце для биде.
Bize kek getirdi, ona çok teşekkür ettim, ama kekin üstüne taharet havlusu örtmüştü!
А почему ребёнок завёрнут в окровавленное одеяло?
Bebek neden kan bulanmış bir battaniyenin içinde?
И Кристер Берггрен был завёрнут в рыболовную сеть Эльмхульта.
Krister Berggren'in sarınıldığı balıkçı ağı da Almhult'ın ağıydı.
А потом эксперт был застрелен из этого оружия в своей кухне, был завёрнут в душевую занавеску и вытащен сюда.
Ve sonrasında o uzman aynı silahla kendi mutfağında vurulmuş ve duş perdesine sarılarak buraya getirilmiş.
Извини, он не завёрнут.
Paketli olmadığı için üzgünüm.
Как он оказался завёрнут в пластик на алтаре?
Nasıl oldu da naylona sarılıp taşın üstüne kondu peki?
Никогда не думала, что мой последний ужин будет завёрнут в плёнку.
Son akşam yemeğimi plastik kaplar içinde yiyeceğimi hiç beklemezdim.
В него был завернут мой обед!
Benim tatlıyı ona sarmıştım!
Пусть завернут, чтобы напоминало зубную пасту, и оставят на столе.
Yalnız puroları diş macunu gibi sardırın. Yoksa girişte farkedip alabilirler.
Загнан в угол или завернут в одеяло индейцев Наваха, я все равно хочу, чтобы ты вернулся.
İster teneke kutuda, ister selofan ya da battaniyeye sarılmış ol, seni evde istiyorum. - Acelen mi var?
- Закончим цитату. Завтра это будет уже вчерашняя газета, и в нее завернут рыбу.
Yarın bu dünün gazetesi olacak ve onu paket yapmak için kullanacaklar.
- Но клапан ниппеля был хорошо завернут. А когда дети выпускают воздух из колес, они только ослабляют его и убегают.
- Ancak supap sağlam ve sıkıydı çocuklar lastiğin havasını almak için sadece gevşetip ve kaçarlar.
Меня завернут в матрас и будут бить.
Beni halıya sarıp tekmeleyecekler.
- Он завернут в коричневую бумагу.
Kahverengi kağıda sarılı.
- Он не был завернут в фольгу!
- Asla yaldızla kaplanmadı.
Да, да... в ней был завернут меч Кейлесса.
Evet, Evet bu Kahless'in Kılıcını örtmüş.
Труп уже успели вскрыть, судя по тоМу, как он завернут.
Bu adamın otopsisi zaten yapılmış. Neden böyle sarılıp giydirildiğini söyleyebilirsin.
Завернут в плащ пошел в дозор
Ponçosunu giydi ve dışarı çıktı
отец скончался после Рождества. Он был завернут в талит, в котором молился.
Babam Kippour'da dua şalına sarılıyken öldürüldü.
Тебе хорошо, и ты завернут...
Belini de güzelce toparlayalım.
Хорошо, а меня завернут в белое покрывало?
Parayı ver piç kurusu!
Он был аккуратно завернут в саван.
Kefen özenle sarılmış.
Эй, я принесла тебе очень особенный ланч, и он завернут в костюм и галстук.
Oh, unutmadan. Sana çok özel öğle yemeği getirdim. Takım elbise ve kravatın içinde sarılı.
Он был завернут в одеяло, и его шея была сломана.
Örtüye sarılmıştı, sanırım boynu kırıktı.
Он хорошо завернут. Потому и сохранился.
Sargılar çürümesini önlemiş.
Он был завернут 500 лет.
500 yıldır sarılı durumda.
- Он завернут в свое одеяло.
- Battaniyesine sarılı.
По крайней мере мой не завернут.
En azından benimki paketli değil.
Но не объясняет, почему он был завернут в пластик.
Neden bir torbada olduğunu açıklamaz.
Был завернут в пластик и хранился в подоконнике.
Naylona sarılmış ve pencere oturağına saklanmış.
Самое странное, что он был завернут в старое полотенце и лежал в коробке на верхней полке в шкафу.
Ne tuhaf... Eski bir havluya sarılıp dolabın en üst rafındaki kutuya tıkılmıştı.
Сам нож не важен, но вот то, во что он завернут...
Bıçak önemli değildir ama neye sarıldığı önemlidir.
Убедись, что твой малыш хорошенько завернут в корзинке на заднем сиденье вагона, что не бежит по воздуху
Çeviri : Kont Dracula
Беггрен был завернут в одну из них.
Berggren onlardan birine sarmalanmıştı.
- Так красиво завернут.
- Halkın sesini dinledim...
Брезент, в который он был завернут почти водонепроницаемый.
Neredeyse su geçirmez bir muşambayla sarılmış.
Он завернут сильнее, чем индейка на День Благодарения.
Şükran günü hindisinden daha sıkı bağlanmış.
Ты завернут в пластик, потому что я хочу убить тебя.
Plastiğe sarılmış olma sebebin seni öldürmek istemem. Böyle olmamalı!
Подарок завернут, упакуют, доставят.
Birkaç düğmeye basıyorsun ve hediye ambalajlanıp paketleniyor ardından sevk ediliyor.
Это все еще не объясняет, почему он завернут в пленку.
Bunlar, neden böyle naylonla kaplandığını açıklamıyor ama.
Он был завернут в вашу рубашку.
Senin tişörtüne sarılmıştı ama.
Да его завернут как косяк!
Çocuğun kıçı cigaralık gibi ondan ona gezer.
Вероятно, он был завернут в этот спальный мешок и покрыт слоем грязи.
Büyük ihtimalle uyku tulumuna sarılıp pisliklerle üzeri kapatılmış.
- Да. Будем надеяться, что товар завернут плотно.
Umarız su geçirmez paketlenmiştir.
В любом случае, пока сенатор завернут в горячие полотенца, мы можем подбросить ему жучок.
Her neyse, senatör sıcak havlulara sarılırken üzerine kamera yerleştirebiliriz.
Я пропустил его раньше, потому что он был завернут.
- Paketlendiği için önceden görmemişim.
Он типа завернут в упаковке или типа того?
Ambalajlı falan mı?
Ага, он завернут, ага.
Evet ambalajlı.
Обычно он завернут в марлю, кровоточит и шаркает.
Genelde vücudu sargilidir, salyalari akar, ayak sürür.