Заголовки перевод на турецкий
230 параллельный перевод
Я как-то сел однажды, и главные заголовки отпечатались на моих белых штанах.
Bir kere oturmuştum da, bütün manşetler beyaz pantolonuma çıkmıştı.
- Хочешь просмотреть заголовки, Чарльз?
- Başlıklara bakmak ister misin, Charles?
Ага, видел заголовки.
Evet, gazetede okumuştum.
Метровые заголовки.
Kocaman puntolu haber oldu.
Каждый раз, как появляются заголовки в газетах.
Gazete manşetlerine çıkan her vakada.
Завтра заголовки газет будут пестреть новой историей.
Yarın yeni bir olay gazete başlıklarını süsleyecek.
Как тебе заголовки, парень?
Manşetler ne durumda evlat?
Неплохие вышли бы заголовки.
İyi başlık olacağı kesin.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Mahkemede, aşk cinayeti, anlık cinnet diyerek kurtulsa bile, gazete başlıkları onu öldürürdü.
Я видел заголовки, когда мы выходили.
Mahkemeden çıktığımızda gazetede başlıkları gördüm.
Одни заголовки чего стоят!
"Polisin son haylazlıkları."
.. представив бездоказательные обвинения, анонимных источников.. .. и весьма устрашающие заголовки.. .. "Пост" злонамеренно искало..
Üçüncü kişilere dayanan kinayeli söylemler doğruluğu ispatlanmamış iddialar, isimsiz kaynaklar ve büyük manşetler kullanan Post, Beyaz Saray ile Watergate arasında doğrudan bir bağlantı olduğu izlenimini vermeye çalışmıştır.
У меня нюх на заголовки.
Manşetin nasıl atılacağını iyi bilirim.
Губернатор, у вас не будет другого такого шанса. Попасть в заголовки самых разных газет.
Sayın Vali, manşetlere çıkmak için daha iyi bir fırsat bulamazdınız.
Возьмём, например, заголовки лос-анджелесской газеты "Экзаминер" за 9-ое мая 1910 года :
Örneğin, 9 Mayıs 1910 tarihli Los Angeles Examiner'ın başlıklarına bakın :
некоторых случаях нам известны лишь манящие заголовки уничтоженных книг.
Bazı durumlarda, cezbedici kitap başlıklarının yok edildiğini biliyoruz sadece.
Мы же попадем в заголовки желтой прессы.
The National Enquirer'a kapak oluruz.
Я попаду в заголовки газет.
Gazetelere manşet olacağım.
И вы, в чьём "багаже" лишь учебники да газетные заголовки, полагаете, что знаете больше меня?
Okul kitapları ve gazetelerden öğrendiklerinle, benden çok bildiğini sanıyorsun.
А теперь - заголовки новостей.
Şimdi haber başlıkları.
Я представлял себе заголовки :
Manşetleri görür gibiyim.
Эти заголовки в газетах его здорово задели, так сказать.
Bence gazetelerin manşetleri onu biraz sinirlendirdi.
Представьте газетные заголовки.
Gazete manşetlerini düşünün.
Я уже представляю заголовки : "Женщина нового типа прерывает собрание профсоюзов Кембриджа."
"Yeni Bir Kadın, Cambridge Sendikası'nı Karıştırdı".
Представляю себе заголовки :
Gazete başlıklarını düşün.
Господи, представляю себе заголовки газет.
Manşetin nasıl olacağını kestirebiliyorum.
Видели заголовки?
Baş manşeti gördün mü?
Я так не думаю. Возможно, вы встретили генерала Чанга в коридоре... но как бы вы ни пытались, вам не узнать, о чем будут гласить сегодняшние заголовки.
Generali girişte görmüşsündür, etrafı bu kadar incelemene karşın haber başlıklarını iyi okumadın herhalde.
Смени историю, смени заголовки.
Olayı değiştir, başındakini değiştir.
ѕредставл € ю завтрашние заголовки, если они будут : "Ќаш мир стерс €!".
Manşetleri şimdiden görebiliyorum, tabii eğer olursa... "Varoluş Silindi!"
Вы знаете, как попасть в заголовки газет?
Manşet olacak bir turne yapabilir misiniz?
Заголовки газет должны быть такими : "Миллионы людей выжили прошлой ночью в Нью-Йорке".
Başlık şöyle olmalı, "Milyonlarca insan bu geceyi de canlı geçirdi."
И эти заголовки вы будите видеть повсюду
Ve bu bir küçük gazete başlığı olmayacak bunu bütün dünya görecek
" В газетах начнут мелькать заголовки.
" Gazete sayfalarında manşet olacak.
- Каждый год на суперкубок прокурор дарит себе желтушные заголовки.
Her Süper Kupa'da başsavcı birkaç gazeteye manşet olur. Durma.
Сначала необходимо найти большие заголовки.
Önce manşetlere bakalım.
Можно переформатировать доверенность и приложить страницу из завещания, добавив копию доверенности. И согласовав заголовки.
Vekaletnameyi yeniden yazıp, ölüm kararındaki imzanın olduğu sayfayı da yeni vekaletnameye ekleyebiliriz.
Заголовки. Почему ты стреляла в него? Oн был жесток?
Haydi hayatım.
Заголовки были бы :
Haber başlıkları da şöyle olurdu.
Твоя смерть разлетится на заголовки очень быстро ; с Центром Новостей поблизости
Yanında haber merkezi var, ölümünüz hemen duyulur.
Сейчас их уже интересуют другие заголовки.
Çoktan yeni manşetlere gömülmüşlerdir bile.
... усиленно рекомендую пересмотреть политику "Фоб" и "Оно", поменять заголовки и сделать новые клише. Дженна, что скажете?
Benim önerim abonelikleri küçük ilanları elden geçirmemiz yeni manşetler, altbaşlıklar düşünmemiz.
Они оба сказали "мошенничество", будто они уже сами напечатали заголовки.
İkisi de'hortumlama'dedi. Sanki manşeti oluşturmak istiyorlarmış gibi.
Ребята, вы должны просмотреть последние заголовки газет.
Çocuklar, aklınızı başınıza alın biraz.
Представь заголовки. "Говард Мун" двоеточие "Исследователь".
Başlıkları düşün : "Howard Moon ; Kaşif, Gezgin" kulağa hoş geliyor, değil mi?
Когда я вижу такие заголовки, ко мне возвращается вера в человечество.
Bunu manşette görmek insanlığa olan inancımı tazeledi.
Заголовки, очереди нищих разрывают мой мозг.
Haber başlıkları, yemek kuyrukları Yiyor beynimi
- Бесконечные заголовки в газетах, день за днем. - Один за другим.
Her gün çıkan, bitmek bilmeyen manşetler.
- Не такие заголовки нужны мне за неделю до выборов
Seçimden bir hafta öncesinde pekte umduğum gibi bir başlık değil bu.
Представляю заголовки!
Başlıkları şimdiden görebiliyorum :
Такими были заголовки в день, когда вы родились!
Bunlar doğduğunuz günün başlıkları.