Задали перевод на турецкий
268 параллельный перевод
Задали мне ещё кучу вопросов, а потом вдруг раз - и чай с бутербродами.
Biraz daha soru sordular ve bir anda çay ve tost geldi.
- Вы задали ему жару, миссис Чарльз!
- Söyleyin Bayan Charles.
Когда они приехали, мне задали множество вопросов.
Sonra gelip beni soru yağmuruna tuttular.
Итак, что вам задали на завтра?
Merhaba, bugünkü ödevin nedir?
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Bay Petersen, size mahkemede iki soru sorduklarını söylediniz, Hitler ve Doktor Goebbels'in doğum tarihlerini.
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
Size o zaman bu soruyu sormadıklarını söylediğinize göre..... belki şimdi cevap verebilirsiniz.
Раз уж вы задали мне столь тупоумный вопрос, я дам на него ровно такой же тупоумный ответ.
Ahmakça bir soru sorduğunuz için,.. ... ben de size aynı ahmaklıkta bir cevap vereceğim.
Просто задали несколько вопросов, больше ничего.
Sadece birkaç soru soruyorlardı, başka bir şey yok.
Вы задали этот вопрос.
Siz de o soruyu zaten sordunuz.
Вопросы уже задали.
Hepsi soruldu.
- Вы и не подняли. Вы выразили серьезные опасения, вы задали серьезные вопросы.
Kayda değer endişeler dile getirdin ve doğru soruları sordun.
Ты машина. Тебе задали вопрос.
Sen bir makinesin.
я хочу чтоб вы все настроились и задали им жару! " адали как следует!
Siz çocukların dışarı çıkıp onlara yerden yere vurmanızı istiyorum!
Наше представление о космосе, вся современная наука и техника уходят корнями к вопросам, которые задали нам звезды.
Kozmosu kavrayışımız tüm modern bilim ve teknoloji yıldızlardan doğan soruların izini sürüyor.
- Мы им задали жару, правда, сэр?
- Günlerini gösterdik, değil mi?
Ха, ха! Задали мы им жару!
Muhteşem ateş topları.
Мне задали написать рассказ! Не хочу я тебя никуда упрятывать.
Ödevim var onu yazıyordum, anne.Senden kurtulmak istediğimi de nereden çıkardın.
Мне задали написать рассказ. Что непонятно?
- Ödevimi yazıyordum, anne.
Вы, ребята, задали свадьбе жару.
Düğünü gerçekten hareketlendirdiniz.
Агент Купер, вы не поверите, но я нашёл ответ на загадку, которую вы мне задали сегодня утром.
Ajan Cooper, biliyor musunuz ne oldu? Sabah anlattığınız bulmacayı çözdüm.
- Вам задали вопрос!
- Size soru sordu.
Вы не задали мне один вопрос. "Почему?"
Bana hâlâ sormadığınız bir soru var :
Они задали миллион вопросов, на которые я не знал ответов.
Cevabını bilmediğim milyon tane soru sordular.
Тебе задали тот вопрос? На котором открылась упавшая книга?
Sokakta yere düşürdüğün kitaptan soru sordular mı?
Мы не можем рисковать потерять темп, который мы задали.
Yakaladığımız bu hızı kaybetme riskini göze alamayız.
Ничего не задали.
Hiç yok.
Нам слишком много задали на дом.
Ödev yüzünden dün gece yemek yapmaya zamanım kalmadı.
Когда вы задали мне вопрос о лжи в моих показаниях, я занервничал, знаете ли.
Şey, sen bana o soruyo sorduğun zaman ifadenin herhangi bir kısmında yalan söyledin mi diye bayağı gerildim.
Мы ничему не научились, и нам ничего не задали.
Hiçbir şey öğrenmedik ve bize hiç ev ödevi vermediler.
Если бы вы задали мне этот вопрос вчера, я бы сказал "да".
Bu soruyu dün sorsaydın "sorun olur" derdim.
Мы сегодня задали жару. Выпьем.
- Bugün iyi kıç tekmeledik.
— Много же тебе задали на дом.
- Bu ödev çok fazla. - 2.
Братья Куперсмиты сегодня задали парочку вопросов Лоре Кенсингтон.
Coopersmith kardeşler bugün Laura Kensington'ı sorguladılar.
Вам задали вопрос.
Size bir soru soruluyor.
О, только послушайте, ну мне и задали эти фурии!
Sırf bu perileri dinlemek bile bende baş ağrısı yapıyor.
Вы задали мне на два или три вопроса больше.
Sen bana neredeyse iki-üç soru sordun.
Вчера нам на дом задали историю и географию.
- O sıfır aldı..
- Тебе что, уроков на дом не задали?
Yapacak ödevin yok mu senin?
Вам задали вопрос, лейтенант.
Size bir soru soruldu Teğmen.
А задали мы им жару сегодня, да?
- Akşamki yemekte çocukları korkuttuk değil mi? - Hmm!
Я очень рад, что вы задали этот вопрос...
Soruyu açık sordunuz içi sağolun dekan...
Отвечай на вопрос который ты хотел-бы что-бы тебе задали. Answer the question that you wish had been asked of you.
Sana sorulmasını istediğin soruyu cevapla.
Много уроков задали?
Çok ödevin var mı?
Если бы не старик, мы бы тебе задали славную взбучку.
Yaşlı adam elinizi sürmeyin demeseydi,.... -... dayağın alasını yerdin - Ya da daha kötüsünü.
Вы задали прекрасные вопросы,..
Mükemmel sorular soruyorsunuz.
Я очень рад, что Вы их задали.
Bu soruları sormana sevindim.
Парни задали хорошие вопросы.
Adam güzel bir soru sordu.
Мне очень жаль, что вы задали этот вопрос, мисс Салливан.
Bana o soruyu sorduğunuza üzüldüm Bayan Sullivan.
Мы уже задали все вопросы, и мы знаем ответы.
Biz millete her şeyi sorduk, cevaplarını da gayet biliyoruz.
Слоан отвечал перед Большим Жюри. Он ответил на каждый вопрос, который они ему задали.
Şu kaynaklarınızın üzerinden bir daha geçelim.
Ты, верно, уже слыхала, что мы задали хорошего перца этому Поупу. "
Dinliyoruz. Merhaba Mary. Yedi çocuk ve sen nasılsınız?