Задача перевод на турецкий
2,377 параллельный перевод
Что жизнь — военно-тренировочный лагерь, наша задача преодолеть полосу препятствий и справиться с трудностями, чтобы заслужить перевод в следующую жизнь.
Bu hayat sadece ön hazırlıktı. Bizler önümüzdeki engellere rağmen sonraki hayatımızda kazanmak için çabalamak zorundaydık.
Наша задача - защитить источники.
Tüm görevin amacı kaynakları korumak.
Но информировать правду гражданам - наша первоочередная задача!
Ancak halkı bilgilendirmek bizlerin sorumluluğu ve birincil görevidir.
Моя задача - поделиться твоим талантом со всем миром.
Benim hayattaki misyonum, senin bu yeteneğini dünyanın görmesini sağlamak.
Наша задача - оценить эти риски.
Bizim işimiz, bu riski sizin için değerlendirmek.
У тебя только одна задача в этой акции.
Bu planda tek bir görevin var.
Задача с трамваем.
Ben "Tramvay Muamması" nı sevdim.
Размножение - наша главнейшая задача.
Üremek temel önceliğimiz.
Когда начинаешь писать новый роман,.. ... твоя задача - "предвосхищать" события...
Yeni bir hikâyeye başlarken işiniz hayal etmektir.
- Схватить Чао - ваша задача.
Chow'u getirmeniz konusunda anlaştık.
Сейчас ваша главная задача : отвлекать всеобщее внимание от настоящих проблем.
Bundan sonra sizin göreviniz insanlar gerçek sorunlarını unutsun diye onların dikkatini dağıtmak.
... обнести банк тоже та ещё задача.
... banka da kolay olmayacaktı.
Сбор чемодана в дорогу для меня трудная задача.
Bavullarımı hazırlamam gerektiği düşüncesi benim için korkunçtu.
И так, когда прибудем на "Водопад ласточки", наша первая задача, пойти в мою лабораторию.
Tamam, Swallow Falls'a varınca... ilk amacım laboratuvarıma gitmek.
наша текущая задача : десантироваться в форт Оружейный и вернуть обратно наш осколочный лазер.
Bugünkü göreviniz, Cephanegücü Kalesi'ne paraşütle girmek ve baş düşmanımızca çalınan parça tesirli lazeri geri almak.
Значит, задача : разработать легкий и прочный фюзеляж, и убрать с поверхности всё лишнее, чтобы уменьшить сопротивление воздуха.
Bunun için de hafif fakat güçlü bir iskelet oluşturmak şart. Gereksiz ağırlıklardan kurtulacak ve hava direncini en aza indirebilmek için pürüzsüz bir yüzey tasarlayacağız.
Ваша задача - положить их в землю, под селезёнку, печень и половые органы.
Senin işinşe onları dalak, karaciğer ve... salğı organlarının içine koymak
Нужно поставить значение Зэд, иначе задача теряет смысл.
Z'yi bilmen gerekir, aksi takdirde işin içinden çıkamazsın.
Это ведь и есть главная задача отца, так? Вы уверены?
Bu tamamen bir baba olmakla ilgili haksız mıyım?
Его главная задача – вести мяч к чертовым воротам!
Onların asıl görevleri lanet olası golü atmaya çalışmak!
О, я боюсь, моя задача не имеет конца, мисс Гриншоу.
Oh, korkarım benim görevimin sonu yok, Matmazel Greenshaw.
Хотя вам предстоит нелёгкая задача которой вам всё равно не решить.
Bu iş sonsuza kadar sürer ve bitmez.
У крестного отца одна главная задача - не приносить подарок размером меньше, чем ребенок.
Vaftiz babası olarak bana söylenen tek şey asla çocuktan küçük bir hediye getirme.
Сложная задача.
- Zorlu bir seçim.
Ваша задача, Мисс Симмонс-Хау, обращаться исключительно ко мне по уликам, которые мы рассмотрим на закрытом слушании.
Gizli dosyalar hakkında görüşleriniz Bayan Simmons-Howe, kapalı duruşmada yalnızca bana olabilir.
Моя задача убедить судью, что вам нужно увидеть эти улики.
Gizli kanıtları görmen için hâkimi ikna etmek benim görevim.
Задача актёра - Никогда больше не пытайся развлекать.
- Aktör için zorluğu... * Eğlendirmeye * -... gizemli olmayı öğrenmesidir.
Это задача закона. Вы должны что-нибудь сделать.
- Yasa birini suçlamayı gerektirir.
Ваша задача? Найти сбой.
Göreviniz o böceği bulmak.
В этом твоя задача.
İşlevin bu.
Не уверен, что это твоя задача.
- Kararı senin vermen konusunda pek emin değilim.
А вот найти достойный рогалик - задача.
Ama düzgün bir çörek bulmak o kadar değil.
Наша задача - любить его, не подвергая сомнению его деяния.
Bizim işimiz ise onun planını sorgulamadan onu sevmektir.
Скажи им, что это моя первоочередная задача.
Onlara iş üstünde olduğumu söyle.
Сейчас, я понимаю, это трудная задача, но здесь у нас есть возможность творить историю.
Bunun zor bir iş olduğunu anlıyorum, ama burada tarih yazma olanağı yakaladık.
Ваша задача - реагировать на любые преступления или кризисы, которые возникают из-за эмоционально неуравновешенных людей.
Ruhsal bakımdan rahatsız olduğu şüphesi barındıran şüphelilerin cinayetlerine veyahut krizlerine bakmak artık sizin göreviniz.
Наша команда редакторов, их единственная задача - привести вас к счастью, которого заслуживают все люди, они переведут, напечатают и отправят ваше страстное послание по минимальной цене и абсолютно анонимно.
Editörlerden oluşan takımımız...,... erkeklerin hak ettiği mutluluğa ulaşabilmesini kendilerine amaç edindiler. Tutkunuza göre düzenleyip, bayanları etkilemek için basım yapıyorlar. Çok ufak bir ücret ve tamamen gizli bir şekilde.
Их задача - накормить ею Бога.
Onu Büyükbaba'ya yedirmek onların işidir.
Устройство обезврежено, задача выполнена.
Bomba etkisiz hale getirildi, çıkarma işlemi yapılıyor.
В общем, мне была поручена задача расследовать утечку, и, если начистоту, мне бы пригодился опытный человек.
Bana köstebeği soruşturma görevi verildi ve açıkçası bu işte tecrübesi olan biri epey işime yarar.
Главная задача - просочиться в социалистические партии.
Özellikle sosyalist parti nüfuzuna.
Твоя задача — стеречь лягушек. Охранять их.
Senin görevin kurbağaları korumak.
сказано, что, гм, Анжелика Finch наш новый гражданский директор по операциям. Это её задача, поэтому мы здесь, только для усиления.
Söylediğine göre bu görev, Angelika Finch'in yani, yeni sivil yöntecimizin görevidir ve biz sadece destek için burada bulunacağız.
Извините меня, но шрифты, прямо сейчас, это не приоритетная задача.
Affedersiniz ama yazı stili şu anda acil bir konu değil.
У вас должна быть задача, которую вы сможете решить.
Elinizde çözmek istediğiniz bir sorun olmalı.
Наша задача - сохранить компанию, а не клиентов.
Problemimiz bu şirketi kurtarmak, müşterileri değil.
Наша задача - спасти этот дом, и наплевать на чужие!
Önceliğimiz bu şirketi kurtarmak diğerlerini siktir et!
Ваша задача как родителей - это установить правила... — Держи.
Ebeveynler olarak göreviniz, kuralları... - Al!
Ваша задача - привыкнуть к лекарствам и побочным явлениям.
Vücudunuza düşense ilaçların yan etkileriyle savaşmak olacak.
Моя задача простая :
Benim yükümlülüğümse basit :
Главная задача - защитить этот город.
Önceliğimiz bu kasabayı korumak.