Задолжал перевод на турецкий
558 параллельный перевод
Фройлен Румфорт, к моему сожалению должен сообщить Вам... Ваш отец нам задолжал.
Bayan Rumfort, sizi babanızın borçları sebebiyle bilgilendirmek gibi büyük bir hoşnutsuzluk içerisindeyim.
Итак? – Я задолжал 3 фунта, сэр.
3 paund eksik, Bay Pengallon.
Отчего ты задолжал? Мой паренёк сломал ногу, и она не заживает.
Oğlum çin harcadım, bacağından hastalandı, iyileşmiyor.
Этот мошенник задолжал мне за два месяца.
O üçkağıtçının iki kira borcu var.
За один день поздоровался с тремя людьми, которым задолжал денег.
Bir gece borcum olan üç adama merhaba dedim.
Это была мелочь по сравнению с платой за шесть недель, которую Адамс задолжал ей.
Meğer bu bir şey değilmiş. Bay Adams'ın altı haftalık kira borcu varmış, en iyi kiracısına da 55 sterlin borçluymuş.
Задолжал китайцу из прачечной 2.30 $.
Geçen hafta çamaşırlarım yıkandı. Çinli adama 2.30 Dolar borcum var.
Я уже задолжал тебе 10 долларов, да?
Zaten senden bir yüzlük borç almıştım, değil mi?
Они говорили, что брат при жизни задолжал им денег.
Kardeşim hayattayken onlara borcu varmış dediler.
Я уже задолжал здесь в клубе около 600
Kulübe yaklaşık 600 pound borçluyum.
- И за сколько месяцев ты мне задолжал ренту?
- Benden borç alalı kaç ay geçti?
Я увидел парня, который задолжал мне 5 фунтов, и хотел забрать долг.
Bana beş pound borcu olan bir arkadaşı gördüm, onu almaya gittim.
Я последний месяц также задолжал Байнебергу и Чушу.
Geçen aydan Beineberg ve Tschusch'a borcum var.
Я тебе скажу, чего я не сделал : я никому не задолжал два куска, дятел!
Benim kimseye 2.000 borcum yok, aptal herif.
- Ночью. - Да. Он уже и так задолжал за 2 месяца на старой квартире.
İki aylık kirayı ödemek zorunda, başkalarına borcu var.
И как ты собираешься выкрутиться, если ты задолжал всему Парижу?
Kimin başına istersen yemin ederim. Bunu nasıl yapacaksın?
Тьi мне уже тридцатку задолжал.
- Borcun 30 dolar etti.
- Сколько ты задолжал?
Onlara ne kadar borcun var?
- ј это еще зачем? - Ёто то, что € тебе задолжал. ѕоверь.
Ne için?
И ты ему задолжал.
Ve ona büyük bir borcun var.
Я - не банкрот, я просто слегка задолжал.
İflas etmiş değilim. Birazcık geride kaldım.
Ты мне задолжал, брат. Вы слышали о штрафных санкциях, мистер судебный исполнитель?
Manevi tazminat davası diye bir şey duydunuz değil mi sayın federal şerifler?
Ты мне задолжал уже за 5 пачек.
Bana zaten 5 paket borçlusun.
Он задолжал мне услугу.
Bana bir iyilik borcu var.
Один человек из комсостава на Марсе, задолжал мне.
Mars'taki subaylardan birkaçının bana borcu var.
Задолжал... Кварку?
Quark'a borcu mu var?
У меня есть вода... чтобы вернуть все, что я задолжал.
Yanımda getirebildiğim kadar su getirdim.
Я задолжал кучу денег.
Bir sürü borcum var.
Я слышала, что он задолжал всем уважаемым торговцам в городе.
Şehirdeki tüm ünlü tüccarlara borcu varmış.
Дайте подумать... Был насеканец, чей свадебный костюм я не успел приготовить в срок, и яридианец, которому я задолжал деньги.
Bir düşüneyim düğün elbisesini yanlış yerleştirdiğim bir Nausicaan var.
Тот самый шаттл, который задолжал мне кузен Гейла?
Kuzen Gaila'nın bana borçlu olduğu gemi mi?
Большой Джимми, которому я задолжал, скрутил меня со своими ребятами.
Büyük Cimi'nin, borcum olan adam, bir tane vardı.
Продал, потому что задолжал Санни Красному.
Ondan kurtulmak zorunda kaldım. Sonny Red'e borcum yüzünden.
Я задолжал негру немного денег, но сказал, что отдам.
Bana silahla saldırdılar. Zenciye biraz borcum vardı, ama ona ödeyeceğimi söylemiştim.
Подумай об этом, Блэйд... Я задолжал тебе один.
Düşündüm de Blade sana bir tane borcum var.
Я тебе задолжал, дружок.
Sana borçluyum dostum...
Следовательно, если задолжал Топору Гарри, то лучше плати.
Bu yüzden Balta Harry'e eger boçluysan ödersin!
Да, ведь я задолжал тебе бутерброд из кулака.
Aç mısın? Evet, sana bir yumruk sandviçi borcum var.
- Ты много мне задолжал, лейтенант.
Bana çok borcunuz olacak, teğmen.
- Ничего я тебе не задолжал!
Sana bir bok borcum yok!
Один из тех, кому я задолжал. Ну вот, пожалуй, все...
Birkaç yere borcum var sanıyordum ama görünüşe göre herkese borcum varmış.
Слушай, я тут задолжал несколько долларов таксисту.
Artık bitti.
- Скажи дяде, я вернул чертов грузовик - пусть вернет перец, который задолжал.
Amcama söyle, kamyonu iade ettim. Şimdi bana borcu olan o sirke biberini versin.
Говорил только, что задолжал.
Size borcu olduğu hariç.
В любом случае, я только что возвращался из клуба, как раз проходил мимо вашей лачуги и вспомнил - ты задолжал мне 20 фунтов.
Herneyse, daha yeni bir kulüpten çıktım, senin evi geçiyordum ki aklıma geldi. Bana 20 sterlin borcun var.
Секрет - в том, чтоб перестать грузиться обо всех... и думать о том, что ты хочешь, что ты заслуживаешь... и что мир тебе задолжал!
Tek sebepten. Seni alçak herif! Seni öldüreceğim!
Яботи, Яботи, ты. верблюд, заплати мне то, что задолжал
Yabuti, seni deve! Bana olan borcunu öde!
Я задолжал одному парню немного денег.
O herife biraz borcum vardı.
- И много денег задолжал?
- Mitya'ya ne kadar borcu var?
- Связался с не теми людьми. Задолжал им и...
Bazı kötü insanlara bulaştım ve onlara borçlandım.
Я задолжал тебе это.
Senden alacağım vardı.