Задыхаясь перевод на турецкий
37 параллельный перевод
[Задыхаясь] Вы только посмотрите, что стало с моим новым весенним платьем и шляпкой!
Oh, yeni bahar elbisem ve yeni şapkam!
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Köprüde beraber havasız kalmanın kahramanca bir yoldaşlığa neden olacağını fark etmeliydim.
Эти парни могут бежать часами, даже не задыхаясь.
Duydum ki o adamlar nefes almadan saatlerce hayatta kalabiliyorlarmış.
Большинство Шерпа, как я, могут носить тяжести здесь... не задыхаясь и не заболевая.
Benim gibi birçok Şerpa hastalanmadan veya nefes darlığı çekmeden ağır yükleri yukarıya taşıyabilir.
Опять помню смутно до момента, когда прибежал, задыхаясь, Мэридит.
Yine her şey bulanık kafamda. Sadece Meredith'in nefes nefese patikadan geldiğini anımsıyorum.
[Мадбад задыхаясь] Он догоняет меня.
Bana yetişiyor.
- Они. - ( Задыхаясь )
Bunlar.
( задыхаясь ) У вас все нормально?
Sen iyi misin?
Это действительно, действительно большая проблема. ( задыхаясь )
Bu gerçekten büyük büyük bir sorun.
( задыхаясь ) Ты в порядке?
- İyi misin?
( задыхаясь ) а вы не будете дезинфецировать место укола
Bölgeyi dezenfekte etmen gerektiğini düşünmüyor musun?
Еще один, еще один. [Задыхаясь] Открывай! Да.
Evet.
Лёжа там, задыхаясь с каждым выдохом, я знал, что Бог даёт мне еще один шанс.
Bir sonraki nefesime odaklanırken Tanrı'nın bana ikinci bir şans verdiğini biliyordum.
( задыхаясь ) : Так мило... ( Пол задыхаясь )
Çok güzel...
Посмотри на меня ( Задыхаясь )
Bana bak.
Ты говоришь, как будто задыхаясь.
- Soluğun kesilmiş gibisin.
Ты хочешь сказать, что Дженни лежала лицом в канаве, задыхаясь от грязи и медленно истекая кровью пять часов?
Yani Jenny bir hendekte yüzüstü halde beş saat boyunca kan kaybedip toprak yutarak mı boğulmuş?
( Задыхаясь ) Хорошо? Угу. Хорошо.
Tamam mı?
Он застрял в родовом канале, задыхаясь.
Doğum kanalında sıkıştı, boğuluyordu.
[Задыхаясь] О Боже...
Aman Tanrım.
( Задыхаясь ) Папа...
Baba...
( Ворчит, задыхаясь ) Клэй!
Clay!
Он заслужил сдохнуть, задыхаясь в луже собственной крови.
Kendi kanında boğulmayı hak etti.
( ЗАДЫХАЯСЬ ) смотрите, смотрите!
Bakın, bakın!
Она лежала лицом вниз, ничком, задыхаясь в собственной кровати.
Suratı aşağıda, yüzükoyun yatar vaziyette, kendi yatağında güçlükle soluk alıyormuş. - Annie'nin ebeveynleri hakkında elimizde ne var?
Поскольку один из вас хотел, чтоб Саймон Катлер знал даже задыхаясь, кто его убил.
Çünkü birileri adam ölürken bile onun katilin kim olduğunu bilmesini istemiş.
После смерти Дерека... Я просыпаюсь по ночам, задыхаясь от ужаса.
Derek öldüğünden beri gecenin bir yarısı uyanıp korku içinde nefes almaya çalışıyorum.
К моменту вашего появления жертвы уже стояли на коленях, задыхаясь.
Odaya girdiğinizde hedefleriniz özellikle ayaktaydılar ve boğuluyorlardı
Добро пожаловать Хаятт Джидда. [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН ] [ Задыхаясь]
Hayat Cidde'ye hoşgeldiniz.
Бофорт должно быть ночами напролет хнычет задыхаясь от своей же жадности.
Beaufort, açgözlülüğünden endişe ederek geceleyin uykusuz kalmalı.
И он начинает скрести, ползти прочь из пещеры, пока наконец, задыхаясь, не вырывается наружу.
Sonra kazı yapıyor ve mağaradan dışarı doğru sürünüyor ta ki nefes nefese, soluksuz kalana dek.
Обычно я просыпаюсь около трех ночи, задыхаясь.
Genelde saat 3 civarı nefes alamaz hâlde uyanıyorum.
Тем не менее, если я могу чем-то помочь... Тяжело дыша, задыхаясь.
Bilirsin, yardımcı olabileceğim bir şey olursa ta ki nefes nefese, soluksuz kalana dek.
[Задыхаясь] "Команда Энистон"... ( Имеется в виду актриса Дженифер Энистон ) Я бесспорно буду это носить!
"Aniston Takımı" Bunu kesinlikle giyeceğim!
В палате госпиталя, На белой кровати, Задыхаясь от кашля, лежала девочка,
Hastahanenin beyaz yatağında küçük ve sarı saçlı bir kız yatıyor.
Ох! ( Задыхаясь ) Мам.
Lacey, koş! Yapamıyorum.
О, Боже мой. ( Задыхаясь ) О, мой... - ( Рев ) - Вставай!
Kalk!