Заика перевод на турецкий
76 параллельный перевод
Ты всегда не можешь ничего сказать, заика. Кто это заика?
Kim saçıyordu ne saçıyordu?
И, Элен, больше не заикайся про кусок передачи.
O yüzden bu zırvalıktan bir daha bahsetmeyin.
Заикайся!
Kekele!
Иди вперед и заикайся!
Hadi, kekele!
И не заикайтесь при мне о рационалистическом пантеизме, иначе мы проболтаем все 3 часа.
Panteizmden söz etmeye başlarsam üç saat konuşabilirim.
Вы - заика Стэнли!
Kekeme Stanley!
Заика Стэнли!
Kekeme Stanley!
Заика Стэнли!
- Yeter artık.
- Прекрати это! - Заика Стэнли!
- Kekeme Stanley!
Даже не заикайся.
Öyle konuşma.
Даже и не заикайтесь!
Bu konuyu gündeme getirip durma artık!
Ты, заика!
Seni kekeme-kafa!
- Заика?
- Kekeme-kafa mı?
"Т-т-ты, заика!"
"S-S-Seni kekeme kafa!"
- Даже не заикайся, Джеки.
- Söyleme sakın Jackie.
Так что вперед - красней, заикайся, покажи ей, какое впечатление она на тебя производит.
İstediğin kadar kekele. Ona karşısında neler hissettiğini göster. Bunu bir düşün.
А я думал ты заика.
Ben de senin hücrede olduğunu.
Рад, что ты не заика.
Şimdiye kadar alışmış olman gerekirdi.
Сука. Даже не заикайся об этом.
Orada dur sürtük!
О деньгах и не заикайся!
Paradan bahsetme bile.
Даже не заикайтесь о свадьбах. Скоро Джеки приедет. Пока ведь не пришла.
şu düğün muhabbetini kesin Jackie her an burda olabilir şu anda burda değil.
Заика говорил о доносчике. Здесь... на мельнице
Kekemenin dediğine göre burada, evde bir muhbir varmış.
Не заикайся, урод.
Ne oldu? Kekeleyip durma, hödük.
Даже не заикайтесь об этом.
Bir daha bu konuyu açmayın.
Сраный заика.
Kör kütük kekeme lan bu!
Никогда не заикайся при мне о моих шансах.
İstatistiklerden nefret ederim.
Мама говорит, что он цветной, заика и не может выговорить даже своё имя.
Annem onun Ortadoğulu ve kekeme olduğunu soyadını bile söyleyemediğini söyledi.
И даже не заикайся.
Bir saçmalık duymak istemiyorum.
Даже не заикайся.
Sakın oraya yaklaşma.
Потому что я заика, чёрт побери!
- Kekeliyorum da ondan be!
Только теперь будет безумный король Георг-Заика,
Ya da deli Kral Kekeme George olurum herhâlde.
Не шути о Рейгане, и даже не заикайся про обувное происшествие с Бушем.
Reagan şakaları ya da Bush'un ayakkabı olayıyla ilgili bir yorum yapma.
И даже не заикайся про мисс Джилетт.
Ayrıca Gillette hanım hakkında konuşturma şimdi beni.
У тебя был инсульт, и ты теперь заика?
İnme indiydi sana, şimdi de kekelemeye mi başladın?
В моём присутствии больше не заикайся о пылесосах!
Bir daha süpürge konusunu açma.
Даже не заикайся.
Sakın bunu söyleme.
Сэнфорд, об этом даже не заикайся.
Devam et, evlât.
Нет, даже не заикайся.
Şeyi düşün...
Какой-нибудь полоумный заика?
Kekeme bir beyinsiz mi?
И даже не заикайся об этом, понял, потому что у Кристины крышу сорвет.
Öyle olduğunu söyleme, tamam mı, çünkü Kristina'nın şalteri atacak.
Тогда и о пробах не заикайся.
O zaman katılmam.
Так что не заикайся никому.
Yani hiç kimseye bahsetme.
Просто пока не заикайтесь об этом пока не узнаете точную дату начала работы, хорошо?
İşe başlama tarihin belli olana kadar bir şey çaktırma tamam mı?
И даже не заикайся о том, что я не могу работать над этим делом, потому что я отстранен. Ты ведь и вправду отстранен.
Art, uzaklaştırma aldım diye bu davada çalışamayacağımı söyleme sakın.
Даже не заикайся при мне про эту Скуби-срань.
Scooby Dum'a girmeyeyim zaten.
Ещё заикайся с южным акцентом и много говори про Иисуса.
Bunları güneyli aksanıyla yap ve habire İsa'dan bahset. Evet.
Я не заика.
Dedim ki :
Сержант Заика.
Kekeme Çavuş.
- Заика Стэнли!
- Kes şunu!
Я заика!
Kekeliyorum işte.
Та заика?
Hele o kekeme kız yok mu?