Заинтересовал перевод на турецкий
133 параллельный перевод
Он меня заинтересовал тем, что говорит много, но ничего определенного.
Bu Kuvvetli ilgimi çekiyor. Bir şey söylemeden konuşmak gibi bir tarzı var.
Мистер Стил заинтересовал вас как знаменитость?
Ünlü biri olduğu için mi onunla ilgilendiniz?
Он очень заинтересовал меня, и мы стали работать вместе в студии по ночам, в её уютном маленьком офисе.
Ofis yerine geçen fare deliğinde, stüdyo boş iken, birlikte üzerinde çalışmaya başladık.
Я чувствую, вас заинтересовал этот вопрос.
- Bu konuyla ilgilenmişe benziyorsunuz.
Чем вас так заинтересовал Спок?
- Spock neden ilginizi çekti?
История звучала немного странно, мы хотели знать больше, все включились, он всех заинтересовал это показывает, что невозможно получить какую-либо информацию.
Onun oykusu kulağa farkli geliyordu, ama daha fazla oğrenmek istediğimizde tamamen karisti, ve hiç bilgi alamayacağimizi gorduk.
Что ты здесь делаешь? Я здесь по делам. Мой проект очень заинтересовал министра.
İş için geldim, vekilin çok ilgilendiği bir projem var.
А чем он Вас так заинтересовал?
Neden onunla bu kadar ilgilendiniz?
Почему вас так заинтересовал майор Сельерс?
Binbaşı Celliers için neden bu kadar endişelendiniz?
- Вас заинтересовал Ван Бракс?
- Mösyö Van Braks'la mı ilgileniyorsun?
Меня заинтересовал рассказ вашего кузена о леди Кэтрин де Бург.
Kuzeninizin Lady Catherine de Bourgh ile olan münasebetine şaşırdım.
Он заинтересовал тебя, а?
- Buddy'yi gerçekten takıyorsun, ha?
Тот факт, что там помехи, меня не заинтересовал.
Beni ilgilendiren parazit kaydetmiş olması değil.
И Бюро хочет, чтобы ты поехал туда и заинтересовал своих друзей-гангстеров.
Büro oraya gidip... gangster arkadaşlarının ilgisini ona çekmeni istiyor.
Он твой друг? Доктор тебя заинтересовал? Мне стоит побеспокоиться?
Doktor, kaygılanmamı gerektiren bir şekilde seni kızdırıyor mu?
Заинтересовал?
Gidelim mi?
Послушай, твой случай заинтересовал меня.
Dosyan ilgimi çekiyor.
Когда Гуилл в первый раз встретил лейтенанта Торрес, он ощутил в ней сильные склонности к насилию, потенциал для ментальных образов, который заинтересовал его.
Guill, Binbaşı Torres ile ilk karşılaştığında, kendisini çok etkileyen, çok güçlü şiddet düşünceleri sezdi.
Нет, правда, почему вас так заинтересовал Эдди?
Hayır, gerçekten, neden Eddie hakkında konuşmak istediniz?
Я бельгийский продюсер, только что из Бельгии. И меня очень заинтересовал ваш роман... Как он называется?
Belçikalı bir yapımcıyım, Belçika'dan arıyorum, ve romanınızla çok ilgileniyorum...
- И вас заинтересовал мой роман?
- Ve kitabımla ilgileniyorsunuz?
Ваш звонок меня заинтересовал.
Telefonun merakımı uyandırdı.
Я наконец-то заинтересовал его Ханукой.
... sonunda Hanukkah icin heyecanlanmaya başladı.
Возможно ли чтобы такую женщину, как Полина, заинтересовал простой обычный мужчина, как он?
Polina gibi bir gerçekten onun gibi sıradan bir erkekle ilgilenebilir miydi?
- Ты заинтересовал меня.
- Bana ilham verdin.
Тот человек, что заинтересовал АНБУ...
ANBU'nun işaretlediği adam...
Вероятно, я закончил бы в тюрьме, если бы не заинтересовал одного полицейского.
Gerçek şu ki benimle ilgilenen bir polis olmasaydı, hapse düşebilirdim.
Тебя заинтересовал призрак Йошицуне.
Yoshitsune'nin hayaleti hakkında meraklıyım.
Нас тоже заинтересовал этот вопрос.
Biz de kendimize bunu sorduk.
Он заинтересовал тебя не тем, что готов был умереть ради благого дела, ты заинтересовалась им, потому что он и правда это делал.
Bir amaç uğruna ölmeye hazırlandığı için çekici gelmedi. Gerçekten bunu yaptığı için çok hoşuna gitti.
С чего это вдруг я тебя заинтересовал?
Ne oldu? Birden beni umursamaya mı başladın?
Как будто Джин Хекман - нет мы уже не в "Психо", давайте вернёмся к первому объекту, который меня заинтересовал, унитазу.
Bu bir nevi Gene Hackman'ın saptadığı türden bir durumdur. Hayır Psycho'da değiliz... şimdi beni cezbeden o ilk noktaya, tuvalet deliğine dönelim.
Думал, я заинтересовал тебя.
Önemli biri olduğumu sanıyordum.
Кажется, я заинтересовал этого Рубена.
Bizim Herman jazz yaptı.
Меня очень заинтересовал ваш рассказ "Средние дети".
Hikâyeniz ilgimi çekti. "Ortanca çocuklar"
Почему он заинтересовал ее, а потом бросил?
Niçin ona bu kadar ilgi gösterip sonra kendisinden kaçtı?
Похоже я заинтересовал тебя своей новой растительностью.
Görünüşe göre seni yeni sakalımla yakaladım, değil mi?
Заинтересовал... Я подумаю.
İlginç, bu konuda düşüneceğim.
Любой, кто заинтересовал Артура Кленнэма, так же должен заинтересовать и меня. - Давно вы его знаете?
Arthur Clennam'ın bu kadar ilgilendiği biri benim de ilgimi çekmeli, onu uzun süredir mi tanıyorsun?
Я тебя заинтересовал, да?
İlgini mi çekti?
Меня он очень заинтересовал.
Çok hoşuma gitti.
Возможно ее заинтересовал Али, ее друг.
Ali'ye bir ilgisi vardı arkadaşlarından biri.
Оказывается, я ее заинтересовал больше, чем ее собака.
Sonrasında, benimle köpeğinden fazla ilgilendi.
Этот человек заинтересовал нас по делу об убийстве в мотеле, над которым я работаю.
Üzerinde çalıştığım motel cinayetiyle ilişkili biri.
Этот человек заинтересовал нас по делу об убийстве в мотеле, над которым я работаю.
Üzerinde çalıştığım motel cinayetiyle ilgili biri.
Этот человек заинтересовал нас по делу об убийстве в мотеле, над которым я работаю.
Bu çalıştığım motel cinayetiyle ilgili bir kişi.
Он тебя заинтересовал?
İlginç mi buldun?
... и ты заинтересовал иностранных агентов которые сеют хаос в нашей стране, организуют волнения, работают на англичан и американцев...
İngiliz ve Amerikalıların tahrikleriyle ülkemizde karışıklık çıkarmaya çalışıyorlar.
Он меня заинтересовал, потому что пытается отрастить усы, а результат пока довольно плачевный.
Teşekkür ederim.
Да, знаешь, Малдер, меня очень заинтересовал мышечный слой в теле старика. Надо будет съездить в Квантико и отдать образец на исследование.
Aslında, Quantico'ya gidip birkaç doku örneğini test ettirmeyi düşünüyorum.
Считай, что заинтересовал.
- İlgimi çekti.