Займемся делом перевод на турецкий
185 параллельный перевод
Давайте позавтракаем и займемся делом.
Kahvaltı edip yola düşelim.
Давайте займемся делом.
Hadi sadece şu işi yapalım.
- Хватит, займемся делом. - Постойте, постойте.
Bir dakika.
Идем, займемся делом.
Dükkana bakalım.
- Займемся делом.
- Hadi işimize bakalım.
Отлично, займемся делом.
Tamam, bir an evvel başlayalım.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
"Bak" der. "Şimdi hakkımda ne düşündüğünü biliyorum... sen de hakkında ne düşündüğümü biliyorsun... ve birbirimizi anlıyoruz. O halde yatalım ve işimize bakalım."
Может, займемся делом?
İş yapmak istiyor musun?
Итак. Займемся делом.
Pekala, tamam, şimdi de biraz iş yapalım.
Выключай и давай займемся делом.
Kapa şunuda, işimize bakalım.
и займемся делом!
Sonra da işimizi yapalım.
Так займемся делом.
Lafı uzatmayalım.
Отпустите ее и займемся делом.
Onu bırak gitsin, biz de işimize bakalım.
Вот и слава богу. Ладно, займемся делом!
Unutma, babamlarda akşam yemeği var!
Но вероятнее я подхватил это от него... займемся делом?
sanırım vash te burada değil... Yani bu işimi yapıyorsunuz?
Ну хорошо, займемся делом - разошлем детям сообщения.
Bir mesaj yaz da işimize bakalım. Bir e-posta hazırlayacağım.
Хорошо, давайте займемся делом.
Tamam, hadi artık işimize dönelim.
Займемся делом.
İş yapalım.
- Идем, Лайла, займемся делом.
Hadi hayatım. Yapacak işlerimiz var.
Тогда займемся делом.
O zaman başlıyoruz.
И мы займемся делом.
Ve çalışacağız.
Но то, что я знаю Что если мы вскоре не займемся делом, наши дети внуки за это расплатятся сполна.
Ama şunu biliyorum ki hemen harekete geçmezsek bunun bedelini çocuklarımız ve torunlarımız ödeyecek.
Хорошо, давайте займемся делом. Наша страна не потянет еще одного международного перевозчика.
Amerika'nın birden fazla uluslararası havayolunu... kaldırabileceğini gerçekten düşünmüyorum.
Давай, займемся делом. - Что это?
Gel hadi, işimize bakalım.
Может быть, после войны мы с тобой вместе займемся каким-нибудь делом.
Belki savaş bittikten sonra birlikte bir şeyler yapabiliriz. - Evet, evlat.
Займемся лучше делом, а то Щеголь разозлится.
Şu işi yapalım, yoksa Sport delirir.
Будет чудесно, потому что все профессора находятся на обсуждении способов отчуждения, а мы пока тихонько займемся своим делом.
Bütün o profesörler içeride, kırk türlü yabancılaşmayı tartışıyorlar ve biz burada onların tersine bir iş yapıyoruz. Çok güzel olacak. Hayır.
Хорошо, хорошо, первым делом долг Давайте займемся этими вашими пациентами
Önce görev gelir. Şu hastalarınıza bir bakalım.
Что ж, сначала займёмся старым делом.
Önce iş konusu.
Пойдем, займёмся нашим делом?
Kendi işimize bakalım. Biraz iş yapalım, olur mu?
Пойдём, займёмся делом.
Haydi, gel. Bitirelim şu işi.
Ну мы, типа, когда этим делом займемся?
Biz bu işi yapacak gibi miyiz?
Тогда займёмся делом,
Hadi başlayalım.
Хорошо, соедините меня с первым кораблём, займёмся делом!
Pekâlâ. İlk gemiye bir hat açın da işimize bakalım.
А мы пока займемся делом!
Bu arada, millet, işi halledin.
Так что мы лучше займёмся другим делом.
- Bir yangını daha söndürmemiz isteniyor.
И когда же мы займемся нашим грязным делом?
Peki ne zaman işi bitireceğiz?
Займемся делом!
İlk geldiğin zaman var ya?
- Займемся делом, Себастьян? - Хуан. - Хуан.
- Juan.
Давай-ка соснём, а завтра с утра займёмся делом.
Şimdi güzel bir uyku çek. Yarın tekrar konuşuruz.
Займёмся делом.
Başlayalım.
Давайте займёмся делом.
İşimize dönelim.
Мы всерьез займемся этим делом, но вам в Тактическом... следует провести облавы по углам, насобирать тел.
Çok sıkı çalışmamız lazım ama senin adamlarınla teknik ekip köşe başlarına baskın yaparsanız bu iş hallolur.
Ладно, займёмся делом!
Düzenli bir şekilde saldıralım!
Мы займемся делом, обещаю вам.
Egzersiz de yapacağız!
Давайте займёмся делом, а потом уже оттянемся!
Öncelikle biraz iş konuşalım. Daha sonra da eğleneceğiz.
У нас всего час, так что сразу займёмся делом.
Sadece bir saatimiz var, işe koyulsak iyi olur.
Тедди Кей сделал шаг,.. ... и мы займёмся издательским делом.
Teddy K. bombayı patlattı ve biz de Waterman Yayımcılık'ın yönetimini devralıyoruz.
А мы займёмся делом.
Eğer boş zamanınızda onu tekrar sorgulamak isterseniz, kendinizi serbest hissedin.
После этого мы займемся новым делом.
Ondan sonra yeni işe bakacağız.
Займемся этим делом, действуем быстро. Не забудьте его старые счета.
Arabayı dön ve gözün aynasızların üstünde olsun.